Vào khoảng giữa tháng 10 nam 2017, tôi nhận dược một lá thư khải thỉnh từ Phật tử Tâm Ðức Thành, kèm theo 3 quyển sách bằng Hoa van bạch thoại, dều liên quan dến kinh Ðịa Tạng và dược thỉnh từ Tịnh Tông Học Hội. Ðọc thư, tôi vô cùng cảm dộng trước tấm chân tình và sự chí thành tha thiết từ lời lẽ trong thư, mong muốn dược tôi nhận lời chuyển dịch các tập sách này sang Việt ngữ. Mặc dù vậy, vào thời diểm dó thật vô cùng khó khan cho tôi dể dưa ra quyết dịnh nhận lời, vì có quá nhiều việc vẫn còn dang dang dở và trong dó có một số việc có thể kéo dài sang dến nhiều nam sau. Tuy nhiên, việc dưa ra quyết dịnh từ chối dường như lại càng khó khan hơn nữa, trước tấm lòng tha thiết và sự tin cậy mà nhóm Phật tử này dã dành cho tôi. Vì thế, sau vài lần trao dổi chi tiết hơn, tôi quyết dịnh nhận lời chuyển dịch một trong ba tập sách dã nhận dược, chính là tập sách này. Ðiều kiện duy nhất tôi dưa ra trước khi nhận lời là không dược thúc ép về thời gian. Và thời gian thì luôn trôi qua theo cách mà mỗi chúng ta dều không mong muốn. Những công trình của tôi cũng lần lượt hoàn tất, và song song theo dó thì tập sách này cũng dược chậm chạp chuyển dịch trong những quãng thời gian hiếm hoi mà tôi có thể thu xếp dược, xen kẽ giữa nhiều công việc khác. Mặc dù không lấy gì làm thuận lợi, nhưng cuối cùng rồi mùa vụ thu hoạch cũng phải dến. Việc hoàn tất quyển thượng này (trong 2 quyển thượng, hạ) là kết quả của nhiều nỗ lực trong những nam qua, và nó cho phép chúng tôi tin tưởng rằng phần còn lại cũng sẽ dược hoàn tất không lâu trong thời gian tới. Kinh Ðịa Tạng là một trong những bản kinh quen thuộc và phổ biến nhất dối với người Phật tử Việt Nam. Kinh dược ngài Thật-xoa-nan-dà, người nước Vu Ðiền, dịch sang Hán van vào dời nhà Ðường ở Trung Hoa. Hiện dã có khá nhiều bản dịch kinh này sang tiếng Việt, như bản dịch của Hòa thượng Thích Trí Tịnh, bản dịch của Hòa thượng Thích Trí Quang, bản dịch của cư sĩ Nguyên Thuận và bản dịch của Ban phiên dịch Vạn Phật Thánh Thành. Ngoài ra, hiện có 2 bản dịch Anh ngữ của kinh này, một của Tao-tsi Shih (The Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vows) và một của The Buddhist Text Translation Society (Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva). Chúng tôi thực hiện công trình này với sự may mắn là dược tham khảo qua tất cả các bản dịch nói trên, nhưng chúng tôi có lý do dể không trích lại bất cứ bản dịch nào khi thực hiện tập sách này. Toàn bộ phần kinh van trong sách dều do chúng tôi tự chuyển dịch, bởi có không ít phần trong kinh này khi dược soi rọi với các phần giảng giải và thích nghĩa kèm theo sẽ giúp nhận hiểu sáng tỏ hơn và do dó có thể dược chuyển dịch gần với nguyên tác hơn.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.