Ibn al -Abyar translated in this book a large number of historical characters in the countries of Andalusia and Morocco from the first century AH until the middle of the seventh century AH. In addition to some of the delicious characters in the East, which had a share in the openness of Andalusia and the Maghreb, and whoever looks at this composer will find that it is composed Two parts: The first part: Ibn Al -Abar tried to translate into several characters from the first century, the fourth century AH. He started with Abu Abdullah Amr bin Al -Asa. This part was concluded by Ibn Hamdoun Al -Gomami bin Al -Andalusi, and the number of translations in this part a hundred and eleven. As for the second part: it was divided into two part In the west of Andalusia, it is a celebrity of the seventh century AH. While in the second part of the second part pointed to some of the famous personalities that were famous in the country of the East, Morocco and Andalus. From the first hundred to the fourth, he talked about their news and anecdotes without mentioning their poems. And about this part, as follows: "A chapter in those who found their poems, and it was limited to jokes from their news." This part of Abdullah bin Abi Sarh Al -Amiri, and sealed it by mentioning Abu Tamim Maad Modam bin Asmail bin Muhammad bin Ubayd Allah. This author contained two hundred and sixteen translations.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.