Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Theologie - Biblische Theologie, Note: 1,0, CVJM-Kolleg Kassel, Veranstaltung: Neues Testament/Exegese, Sprache: Deutsch, Abstract: Ich habe bei dieser Arbeit, so weit es mir mit meinen Sprachkenntnissen möglich war, mit dem griechischen Urtext (in der Ausgabe von Nestle) gearbeitet. Als deutsche Übersetzung diente Luther ¿84. Obwohl die Elberfelder Übersetzung einige Wörter genauer wiedergibt z.B. "[Sonderzeichen]" mit "Hades Pforten", Luther dagegen: "Hölle". Ich habe mich allerdings für den Luthertext entschieden, weil er mir geläufiger ist und ich diesen als Paralleltext in: Nestele-Aland "Das Neue Testament Griechisch und Deutsch" vorliegen hatte.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.