2,99 €
2,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
1 °P sammeln
2,99 €
2,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
1 °P sammeln
Als Download kaufen
2,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
1 °P sammeln
Jetzt verschenken
2,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
1 °P sammeln
  • Format: ePub

The Hotel Transylvania is my third novel set in the eighteenth century. Together with Child of Europe and An Outsider Among the Thespians, they form a trio. I propose to call it The Enlightenment Trilogy. I first became interested in the person of Franois II Rkczi, Prince of Transylvania, when I read Gyula Szckfs 1909 monograph, The Exiled Rkczi. (See the appendix.) I was very impressed with Szekfs unmatched scholarship (Sz. was an archivist in Vienna and had unlimited access to the primary sources.) Equally, I was captivated by the novelistic possibilities. The juxtaposition of Rkczi, the…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 0.28MB
Produktbeschreibung
The Hotel Transylvania is my third novel set in the eighteenth century. Together with Child of Europe and An Outsider Among the Thespians, they form a trio. I propose to call it The Enlightenment Trilogy. I first became interested in the person of Franois II Rkczi, Prince of Transylvania, when I read Gyula Szckfs 1909 monograph, The Exiled Rkczi. (See the appendix.) I was very impressed with Szekfs unmatched scholarship (Sz. was an archivist in Vienna and had unlimited access to the primary sources.) Equally, I was captivated by the novelistic possibilities. The juxtaposition of Rkczi, the Jansenist recluse, and the gambling house at the Hotel fascinated me. However, I sensed that Szekf had an ideological bias with which I disagreed. This book is neither an historical nor political treatise but a novel, that is, largely fiction. Ive perused a great deal of material in English, Hungarian, and French, etc., while doing research for the novel. And, I have returned to both Hungary and Paris to take a personal look at the scenes. I have had gracious help wherever I went and explained the project. Where I could identify the exact date of a book or quote, I did so. Otherwise, I gave the authors name and years. I have slightly modified a short French poem by Dorothy L. Sayers, and used Richard Wilburs excellent translations from Racine and Molire. The other translations, unless otherwise noted, are mine. I would like to thank my sister, Mrs. Sirtin Gyepes Judit not only for her literary review, but also for many of the sources. My niece, Ms. Barbara Gyepes Giammona did the editing work, and Ms. Evelyne Pnia Fodor thoroughly reviewed and edited all the French aspects. Finally, my sincere thanks to Ms. Adele Katz, who valiantly struggled through the handwritten manuscript and the many subsequent drafts. To all of them: MERCI!! thank you!

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, D ausgeliefert werden.