IL vademecum del traduttore propone un vastissimo campionario ragionato di problemi connessi alla pratica quotidiana della traduzione e relative soluzioni.
Opera pressoché unica nel panorama editoriale italiano, poiché non si tratta di un lavoro di traduttologia o di filosofia della tradizione, né di un manuale per principianti, ma di un testo teorico-pratico che trae nutrimento dal lavoro sul campo
Opera pressoché unica nel panorama editoriale italiano, poiché non si tratta di un lavoro di traduttologia o di filosofia della tradizione, né di un manuale per principianti, ma di un testo teorico-pratico che trae nutrimento dal lavoro sul campo