This volume is structured around interpreter training in different contexts of conflict and post-conflict, from military operations and international tribunals to asylum-seeking and refugees, humanitarian and human rights missions.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Interpreters with experience of working in numerous conflicts and their aftermaths have repeatedly called for better training to prepare future language intermediaries for these challenging roles. For the first time, this volume draws together perspectives on interpreter training from a wide spectrum of organisations and conflicts into a collection that anyone who trains, recruits or prepares interpreters to operate in conflict and post-conflict settings should read.
Catherine Baker, University of Hull, UK
"the pioneering volume strongly contributes to our understanding of the essential role of interpreters in conflict and post-conflict scenarios, supported by a fascinating collection of revelations from narratives, surveys, interviews, case studies, and interpreter diaries. Recommendations are made to improve institutional recognition, develop adequate professionalisation support, bridge international criminal justice and non-Western languages and cultures, and ultimately the need to standardise institutional training. With its clear merit of multilingual inclusiveness and geographical diversity, this insightful book is thus an invaluable asset for readers interested in conflict resolution, peacebuilding, interpreting studies, and beyond."
Ran Yi, UNSW Sydney, Australia in Interpreter training in conflict and post-conflict scenarios, Peacebuilding, DOI: 10.1080/21647259.2023.2187991
Catherine Baker, University of Hull, UK
"the pioneering volume strongly contributes to our understanding of the essential role of interpreters in conflict and post-conflict scenarios, supported by a fascinating collection of revelations from narratives, surveys, interviews, case studies, and interpreter diaries. Recommendations are made to improve institutional recognition, develop adequate professionalisation support, bridge international criminal justice and non-Western languages and cultures, and ultimately the need to standardise institutional training. With its clear merit of multilingual inclusiveness and geographical diversity, this insightful book is thus an invaluable asset for readers interested in conflict resolution, peacebuilding, interpreting studies, and beyond."
Ran Yi, UNSW Sydney, Australia in Interpreter training in conflict and post-conflict scenarios, Peacebuilding, DOI: 10.1080/21647259.2023.2187991