Visnja Jovanovic
Intra- and Interlingual Translation in Flux (eBook, ePUB)
42,95 €
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
42,95 €
Als Download kaufen
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
21 °P sammeln
Visnja Jovanovic
Intra- and Interlingual Translation in Flux (eBook, ePUB)
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This book extends new lines of inquiry on intra- and interlingual translation , building on Jakobson's classification of translational relations to take into account the full complexity of language and the role of social dimensions in fostering linguistic unity and identity.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 3.68MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Visnja JovanovicIntra- and Interlingual Translation in Flux (eBook, PDF)42,95 €
- Multilingual Texts and Practices in Early Modern Europe (eBook, ePUB)42,95 €
- Reflexivity in Applied Linguistics (eBook, ePUB)44,95 €
- Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture (eBook, ePUB)48,95 €
- Greek in Minoritized Contexts (eBook, ePUB)42,95 €
- Alternative Approaches to Second Language Acquisition (eBook, ePUB)42,95 €
- The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Sociolinguistics (eBook, ePUB)47,95 €
-
-
-
This book extends new lines of inquiry on intra- and interlingual translation, building on Jakobson's classification of translational relations to take into account the full complexity of language and the role of social dimensions in fostering linguistic unity and identity.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 244
- Erscheinungstermin: 17. Februar 2023
- Englisch
- ISBN-13: 9781000843187
- Artikelnr.: 67055631
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 244
- Erscheinungstermin: 17. Februar 2023
- Englisch
- ISBN-13: 9781000843187
- Artikelnr.: 67055631
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
ViSnja Jovanovic is an independent researcher and translator, educated at the University of Warwick, UK (MA), and the University of Belgrade, Serbia (BA, MA, PhD). Her research lies in the intersection of translation studies and comparative literature. She is a member of the International Comparative Literature Association's Translation Committee. Jovanovic is based in the USA.
TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS
NOTES ON TRANSLATION, SPELLING, AND REFERENCING
DATA AVAILABILITY STATEMENT
INTRODUCTION
BALKAN BABEL
RESEARCH PROBLEM AND ARGUMENT
METHODOLOGICAL PLURALISM
JUSTIFICATION FOR THE RESEARCH
Intra- and Interlingual Translation as Key Terms of Translation Studies
Linguistic Instability as a Recurring Phenomenon
Multilingualism as a Shifting Paradigm
Cultural Effects of Linguistic Instability
DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
Linguistic Fluidity
Language, Speech Variety, Standard Variety, Literary Standard, Lect,
Languoid, Idiom
Serbo-Croatian Successor Languages
Multilingualism
Literary Circulation
DELIMITATIONS OF SCOPE AND KEY ASSUMPTIONS
OUTLINE OF THE MONOGRAPH
REFERENCES
Chapter 1 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A TEMPORAL CONTEXT: The Folk Ballad
Hasanaginica
INTRODUCTION
METHODOLOGY: SOCIOLINGUISTICALLY ORIENTED APPROACHES
BALKAN BABEL: A CHRONOLOGY
Pre-Standardisation (c. 1800-1850)
Birth of the Joint Standard: Vienna Literary Agreement (1850)
Joint National Standardisation (1918-1990s)
Ramification of the Shared Language (1990s and 2000s)
Recent Developments and Future Prospects
ON HASANAGINICA
HASANAGINICA OVER TIME
Literature over Time
Language over Time
Linguistic Borders over Time
Translatability over Time
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 2 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A SPATIAL CONTEXT: Stevan Sremac's
Novel and Zdravko otra's Film Zona Zamfirova
INTRODUCTION
ZONA ZAMFIROVA: OBSTACLES TO COMPREHENSION
Vocabulary of the Prizren-Timok Dialect
Grammatical Features of the Prizren-Timok Dialect
DISTANCE AND CLOSENESS: STANDARD SERBIAN, THE PRIZREN-TIMOK DIALECT, AND
STANDARD CROATIAN
Distance: Serbian Standard and the Prizren-Timok Dialect
Closeness: Standard Serbian and Standard Croatian
Empirical Research
Data Interpretation: Self-Assessment vs. Test Results
TRANSLATIONAL RELATIONS ACROSS REGIONS
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 3 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A TEXTUAL CONTEXT: David Albahari's
Multilingual Story 'Learning Cyrillic'
INTRODUCTION
METHODOLOGY: CLOSE READING AND COMPARATIVE TRANSLATION DISCOURSE ANALYSIS
MULTILINGUALISM OF ALBAHARI'S 'LEARNING CYRILLIC'
English in the Source Text
Serbian in the Source Text
Blackfoot in the Source Text
MULTILINGUALISM OF ALBAHARI'S 'LEARNING CYRILLIC' IN ELIAS-BURSA¿'S
TRANSLATION INTO ENGLISH
English in the Target Text
Serbian in the Target Text
Blackfoot in the Target Text
TRANSLATIONAL RELATIONS OF MULTILINGUAL CONTENT
Source and Target Language(s)
Minimal Unit of Translation
Contextual Framework
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 4 LITERARY CIRCULATION IN THE CONTEXT OF LINGUISTIC DISCONTINUITY:
Todd Hasak-Lowy's Short Story 'The Task of This Translator'
INTRODUCTION
LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK
METHODOLOGY: SOCIOLOGY OF TRANSLATION AND DISTANT READING
UNVEILING THE 'OBSCURE'
SERBIAN LANGUAGE AT ANGLOPHONE INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
The Availability of Slavic- and Serbian-Language Courses at Anglophone
Universities
Names of Serbo-Croatian's Successors at Anglophone Universities
Teaching Serbo-Croatian and Its Successors in Practice
Outcomes of Linguistic Training
Serbian Language at Anglophone Institutions of Higher Education - Summary
THE COMMERCIAL COMPONENT OF LITERARY MARKETS
INSUFFICIENT ANGLOPHONE INTEREST IN TRANSLATED LITERATURE
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
CONCLUSION
INTRA- AND INTERLINGUAL TRANSLATION: A SUMMARY
RESEARCH FINDINGS
POTENTIAL SCIENTIFIC CONTRIBUTION
PROMISING RESEARCH AVENUES
REFERENCES
APPENDIX A
APPENDIX B
APPENDIX C
APPENDIX D
LITERATURE CONSULTED
INDEX
ACKNOWLEDGEMENTS
NOTES ON TRANSLATION, SPELLING, AND REFERENCING
DATA AVAILABILITY STATEMENT
INTRODUCTION
BALKAN BABEL
RESEARCH PROBLEM AND ARGUMENT
METHODOLOGICAL PLURALISM
JUSTIFICATION FOR THE RESEARCH
Intra- and Interlingual Translation as Key Terms of Translation Studies
Linguistic Instability as a Recurring Phenomenon
Multilingualism as a Shifting Paradigm
Cultural Effects of Linguistic Instability
DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
Linguistic Fluidity
Language, Speech Variety, Standard Variety, Literary Standard, Lect,
Languoid, Idiom
Serbo-Croatian Successor Languages
Multilingualism
Literary Circulation
DELIMITATIONS OF SCOPE AND KEY ASSUMPTIONS
OUTLINE OF THE MONOGRAPH
REFERENCES
Chapter 1 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A TEMPORAL CONTEXT: The Folk Ballad
Hasanaginica
INTRODUCTION
METHODOLOGY: SOCIOLINGUISTICALLY ORIENTED APPROACHES
BALKAN BABEL: A CHRONOLOGY
Pre-Standardisation (c. 1800-1850)
Birth of the Joint Standard: Vienna Literary Agreement (1850)
Joint National Standardisation (1918-1990s)
Ramification of the Shared Language (1990s and 2000s)
Recent Developments and Future Prospects
ON HASANAGINICA
HASANAGINICA OVER TIME
Literature over Time
Language over Time
Linguistic Borders over Time
Translatability over Time
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 2 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A SPATIAL CONTEXT: Stevan Sremac's
Novel and Zdravko otra's Film Zona Zamfirova
INTRODUCTION
ZONA ZAMFIROVA: OBSTACLES TO COMPREHENSION
Vocabulary of the Prizren-Timok Dialect
Grammatical Features of the Prizren-Timok Dialect
DISTANCE AND CLOSENESS: STANDARD SERBIAN, THE PRIZREN-TIMOK DIALECT, AND
STANDARD CROATIAN
Distance: Serbian Standard and the Prizren-Timok Dialect
Closeness: Standard Serbian and Standard Croatian
Empirical Research
Data Interpretation: Self-Assessment vs. Test Results
TRANSLATIONAL RELATIONS ACROSS REGIONS
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 3 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A TEXTUAL CONTEXT: David Albahari's
Multilingual Story 'Learning Cyrillic'
INTRODUCTION
METHODOLOGY: CLOSE READING AND COMPARATIVE TRANSLATION DISCOURSE ANALYSIS
MULTILINGUALISM OF ALBAHARI'S 'LEARNING CYRILLIC'
English in the Source Text
Serbian in the Source Text
Blackfoot in the Source Text
MULTILINGUALISM OF ALBAHARI'S 'LEARNING CYRILLIC' IN ELIAS-BURSA¿'S
TRANSLATION INTO ENGLISH
English in the Target Text
Serbian in the Target Text
Blackfoot in the Target Text
TRANSLATIONAL RELATIONS OF MULTILINGUAL CONTENT
Source and Target Language(s)
Minimal Unit of Translation
Contextual Framework
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 4 LITERARY CIRCULATION IN THE CONTEXT OF LINGUISTIC DISCONTINUITY:
Todd Hasak-Lowy's Short Story 'The Task of This Translator'
INTRODUCTION
LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK
METHODOLOGY: SOCIOLOGY OF TRANSLATION AND DISTANT READING
UNVEILING THE 'OBSCURE'
SERBIAN LANGUAGE AT ANGLOPHONE INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
The Availability of Slavic- and Serbian-Language Courses at Anglophone
Universities
Names of Serbo-Croatian's Successors at Anglophone Universities
Teaching Serbo-Croatian and Its Successors in Practice
Outcomes of Linguistic Training
Serbian Language at Anglophone Institutions of Higher Education - Summary
THE COMMERCIAL COMPONENT OF LITERARY MARKETS
INSUFFICIENT ANGLOPHONE INTEREST IN TRANSLATED LITERATURE
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
CONCLUSION
INTRA- AND INTERLINGUAL TRANSLATION: A SUMMARY
RESEARCH FINDINGS
POTENTIAL SCIENTIFIC CONTRIBUTION
PROMISING RESEARCH AVENUES
REFERENCES
APPENDIX A
APPENDIX B
APPENDIX C
APPENDIX D
LITERATURE CONSULTED
INDEX
TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS
NOTES ON TRANSLATION, SPELLING, AND REFERENCING
DATA AVAILABILITY STATEMENT
INTRODUCTION
BALKAN BABEL
RESEARCH PROBLEM AND ARGUMENT
METHODOLOGICAL PLURALISM
JUSTIFICATION FOR THE RESEARCH
Intra- and Interlingual Translation as Key Terms of Translation Studies
Linguistic Instability as a Recurring Phenomenon
Multilingualism as a Shifting Paradigm
Cultural Effects of Linguistic Instability
DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
Linguistic Fluidity
Language, Speech Variety, Standard Variety, Literary Standard, Lect,
Languoid, Idiom
Serbo-Croatian Successor Languages
Multilingualism
Literary Circulation
DELIMITATIONS OF SCOPE AND KEY ASSUMPTIONS
OUTLINE OF THE MONOGRAPH
REFERENCES
Chapter 1 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A TEMPORAL CONTEXT: The Folk Ballad
Hasanaginica
INTRODUCTION
METHODOLOGY: SOCIOLINGUISTICALLY ORIENTED APPROACHES
BALKAN BABEL: A CHRONOLOGY
Pre-Standardisation (c. 1800-1850)
Birth of the Joint Standard: Vienna Literary Agreement (1850)
Joint National Standardisation (1918-1990s)
Ramification of the Shared Language (1990s and 2000s)
Recent Developments and Future Prospects
ON HASANAGINICA
HASANAGINICA OVER TIME
Literature over Time
Language over Time
Linguistic Borders over Time
Translatability over Time
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 2 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A SPATIAL CONTEXT: Stevan Sremac's
Novel and Zdravko otra's Film Zona Zamfirova
INTRODUCTION
ZONA ZAMFIROVA: OBSTACLES TO COMPREHENSION
Vocabulary of the Prizren-Timok Dialect
Grammatical Features of the Prizren-Timok Dialect
DISTANCE AND CLOSENESS: STANDARD SERBIAN, THE PRIZREN-TIMOK DIALECT, AND
STANDARD CROATIAN
Distance: Serbian Standard and the Prizren-Timok Dialect
Closeness: Standard Serbian and Standard Croatian
Empirical Research
Data Interpretation: Self-Assessment vs. Test Results
TRANSLATIONAL RELATIONS ACROSS REGIONS
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 3 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A TEXTUAL CONTEXT: David Albahari's
Multilingual Story 'Learning Cyrillic'
INTRODUCTION
METHODOLOGY: CLOSE READING AND COMPARATIVE TRANSLATION DISCOURSE ANALYSIS
MULTILINGUALISM OF ALBAHARI'S 'LEARNING CYRILLIC'
English in the Source Text
Serbian in the Source Text
Blackfoot in the Source Text
MULTILINGUALISM OF ALBAHARI'S 'LEARNING CYRILLIC' IN ELIAS-BURSA¿'S
TRANSLATION INTO ENGLISH
English in the Target Text
Serbian in the Target Text
Blackfoot in the Target Text
TRANSLATIONAL RELATIONS OF MULTILINGUAL CONTENT
Source and Target Language(s)
Minimal Unit of Translation
Contextual Framework
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 4 LITERARY CIRCULATION IN THE CONTEXT OF LINGUISTIC DISCONTINUITY:
Todd Hasak-Lowy's Short Story 'The Task of This Translator'
INTRODUCTION
LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK
METHODOLOGY: SOCIOLOGY OF TRANSLATION AND DISTANT READING
UNVEILING THE 'OBSCURE'
SERBIAN LANGUAGE AT ANGLOPHONE INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
The Availability of Slavic- and Serbian-Language Courses at Anglophone
Universities
Names of Serbo-Croatian's Successors at Anglophone Universities
Teaching Serbo-Croatian and Its Successors in Practice
Outcomes of Linguistic Training
Serbian Language at Anglophone Institutions of Higher Education - Summary
THE COMMERCIAL COMPONENT OF LITERARY MARKETS
INSUFFICIENT ANGLOPHONE INTEREST IN TRANSLATED LITERATURE
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
CONCLUSION
INTRA- AND INTERLINGUAL TRANSLATION: A SUMMARY
RESEARCH FINDINGS
POTENTIAL SCIENTIFIC CONTRIBUTION
PROMISING RESEARCH AVENUES
REFERENCES
APPENDIX A
APPENDIX B
APPENDIX C
APPENDIX D
LITERATURE CONSULTED
INDEX
ACKNOWLEDGEMENTS
NOTES ON TRANSLATION, SPELLING, AND REFERENCING
DATA AVAILABILITY STATEMENT
INTRODUCTION
BALKAN BABEL
RESEARCH PROBLEM AND ARGUMENT
METHODOLOGICAL PLURALISM
JUSTIFICATION FOR THE RESEARCH
Intra- and Interlingual Translation as Key Terms of Translation Studies
Linguistic Instability as a Recurring Phenomenon
Multilingualism as a Shifting Paradigm
Cultural Effects of Linguistic Instability
DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
Linguistic Fluidity
Language, Speech Variety, Standard Variety, Literary Standard, Lect,
Languoid, Idiom
Serbo-Croatian Successor Languages
Multilingualism
Literary Circulation
DELIMITATIONS OF SCOPE AND KEY ASSUMPTIONS
OUTLINE OF THE MONOGRAPH
REFERENCES
Chapter 1 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A TEMPORAL CONTEXT: The Folk Ballad
Hasanaginica
INTRODUCTION
METHODOLOGY: SOCIOLINGUISTICALLY ORIENTED APPROACHES
BALKAN BABEL: A CHRONOLOGY
Pre-Standardisation (c. 1800-1850)
Birth of the Joint Standard: Vienna Literary Agreement (1850)
Joint National Standardisation (1918-1990s)
Ramification of the Shared Language (1990s and 2000s)
Recent Developments and Future Prospects
ON HASANAGINICA
HASANAGINICA OVER TIME
Literature over Time
Language over Time
Linguistic Borders over Time
Translatability over Time
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 2 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A SPATIAL CONTEXT: Stevan Sremac's
Novel and Zdravko otra's Film Zona Zamfirova
INTRODUCTION
ZONA ZAMFIROVA: OBSTACLES TO COMPREHENSION
Vocabulary of the Prizren-Timok Dialect
Grammatical Features of the Prizren-Timok Dialect
DISTANCE AND CLOSENESS: STANDARD SERBIAN, THE PRIZREN-TIMOK DIALECT, AND
STANDARD CROATIAN
Distance: Serbian Standard and the Prizren-Timok Dialect
Closeness: Standard Serbian and Standard Croatian
Empirical Research
Data Interpretation: Self-Assessment vs. Test Results
TRANSLATIONAL RELATIONS ACROSS REGIONS
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 3 TRANSLATIONAL RELATIONS IN A TEXTUAL CONTEXT: David Albahari's
Multilingual Story 'Learning Cyrillic'
INTRODUCTION
METHODOLOGY: CLOSE READING AND COMPARATIVE TRANSLATION DISCOURSE ANALYSIS
MULTILINGUALISM OF ALBAHARI'S 'LEARNING CYRILLIC'
English in the Source Text
Serbian in the Source Text
Blackfoot in the Source Text
MULTILINGUALISM OF ALBAHARI'S 'LEARNING CYRILLIC' IN ELIAS-BURSA¿'S
TRANSLATION INTO ENGLISH
English in the Target Text
Serbian in the Target Text
Blackfoot in the Target Text
TRANSLATIONAL RELATIONS OF MULTILINGUAL CONTENT
Source and Target Language(s)
Minimal Unit of Translation
Contextual Framework
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
Chapter 4 LITERARY CIRCULATION IN THE CONTEXT OF LINGUISTIC DISCONTINUITY:
Todd Hasak-Lowy's Short Story 'The Task of This Translator'
INTRODUCTION
LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK
METHODOLOGY: SOCIOLOGY OF TRANSLATION AND DISTANT READING
UNVEILING THE 'OBSCURE'
SERBIAN LANGUAGE AT ANGLOPHONE INSTITUTIONS OF HIGHER EDUCATION
The Availability of Slavic- and Serbian-Language Courses at Anglophone
Universities
Names of Serbo-Croatian's Successors at Anglophone Universities
Teaching Serbo-Croatian and Its Successors in Practice
Outcomes of Linguistic Training
Serbian Language at Anglophone Institutions of Higher Education - Summary
THE COMMERCIAL COMPONENT OF LITERARY MARKETS
INSUFFICIENT ANGLOPHONE INTEREST IN TRANSLATED LITERATURE
CHAPTER CONCLUSION
REFERENCES
CONCLUSION
INTRA- AND INTERLINGUAL TRANSLATION: A SUMMARY
RESEARCH FINDINGS
POTENTIAL SCIENTIFIC CONTRIBUTION
PROMISING RESEARCH AVENUES
REFERENCES
APPENDIX A
APPENDIX B
APPENDIX C
APPENDIX D
LITERATURE CONSULTED
INDEX