Bachelorarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Universität Hildesheim (Stiftung) (Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation), Veranstaltung: Übersetzen Französisch-Deutsch, Sprache: Deutsch, Abstract: Bei dieser Arbeit handelt es sich um eine kommentierte Übersetzung eines Artikels über die Inselgruppe Iles Eparses aus der französischen Ausgabe der Zeitschrift National Geographic. Ziel der Arbeit ist eine anschauliche Darstellung der komplexen Entscheidungsprozesse, die der Übersetzer während der Übertragung in die Zielsprache durchläuft. Die Analyse des Zusammenspiels situativer, funktionaler, intertextueller und thematischer Aspekte des Ausgangstextes hat es ermöglicht, einen Zieltext zu erstellen, der allen Forderungen bezüglich dieser Dimensionen gerecht wird. Die vorliegende Arbeit ist insofern von besonderem Nutzen, als dass sie für andere Übersetzer eine Orientierungshilfe bei der Textanalyse, insbesondere bei der Untersuchung von anderen Reportagen, darstellen kann.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.