90,00 €
90,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
90,00 €
90,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
90,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
90,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

Das Stichwort 'Kultur' ist in der Translationswissenschaft seit langem allgegenwärtig. Umso erstaunlicher erscheint es, dass die für die Translation zentrale Frage nach dem Verhältnis von Sprache und Kultur in der Forschung bislang nur wenig in den Vordergrund gestellt wird. Vorherrschend sind sprach- und kulturübergreifende Ansätze, die viele allgemeintheoretische Überlegungen, aber kaum Fallbeispiele bieten. Systematische Ausführungen zur Umsetzung der theoretischen Überlegungen in die Praxis sind ebenso Mangelware wie konkrete, auch in der Didaktik auswertbare Anwendungsbeispiele. Das…mehr

Produktbeschreibung
Das Stichwort 'Kultur' ist in der Translationswissenschaft seit langem allgegenwärtig. Umso erstaunlicher erscheint es, dass die für die Translation zentrale Frage nach dem Verhältnis von Sprache und Kultur in der Forschung bislang nur wenig in den Vordergrund gestellt wird. Vorherrschend sind sprach- und kulturübergreifende Ansätze, die viele allgemeintheoretische Überlegungen, aber kaum Fallbeispiele bieten. Systematische Ausführungen zur Umsetzung der theoretischen Überlegungen in die Praxis sind ebenso Mangelware wie konkrete, auch in der Didaktik auswertbare Anwendungsbeispiele. Das vorliegende Werk möchte diese Lücke durch die Auseinandersetzung mit fachsprachlichen Texten schließen - einer Domäne, in der das Defizit besonders eklatant hervortritt. Die Analyse bewegt sich dabei vornehmlich im Bereich des Fachübersetzens; der Blick wird jedoch immer wieder auch auf das fachsprachliche Dolmetschen ausgeweitet. Sylvia Reinart (geb. 1965) studierte und promovierte am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim (1989 Diplom als Übersetzerin; 1992 Promotion zum Thema 'Terminologie und Einzelsprache'). Seit 1992 ist sie wissenschaftliche Mitarbeiterin am FASK in Germersheim, wo 2009 auch die Habilitation mit der vorliegenden Arbeit erfolgte. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Terminologie, Fach- und Medienübersetzung.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Sylvia Reinart (geb. 1965) studierte und promovierte am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim (1989 Diplom als Übersetzerin; 1992 Promotion zum Thema "Terminologie und Einzelsprache"). Seit 1992 ist sie wissenschaftliche Mitarbeiterin am FASK in Germersheim, wo 2009 auch die Habilitation mit der vorliegenden Arbeit erfolgte. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Terminologie, Fach- und Medienübersetzung.