21,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

En clara consonancia con el problema del «comprender del comprender» como de-poner originario, en esta cuidada selección de ensayos Werner Hamacher nos sitúa en un plano más elemental: el hecho de que el conocimiento, el arte, la cultura y el mundo están constituidos lingüísticamente y que, por lo tanto, se conforman en el detraimiento, las sustracciones, y las desavenencias de la lengua. Desde una escritura que dialoga y apropia la teoría benjaminiana de la traducción, la perlaboración freudiana, el «que» wittgensteiniano, entre otros, La detrición de la lengua es un ejercicio exigente que se…mehr

Produktbeschreibung
En clara consonancia con el problema del «comprender del comprender» como de-poner originario, en esta cuidada selección de ensayos Werner Hamacher nos sitúa en un plano más elemental: el hecho de que el conocimiento, el arte, la cultura y el mundo están constituidos lingüísticamente y que, por lo tanto, se conforman en el detraimiento, las sustracciones, y las desavenencias de la lengua. Desde una escritura que dialoga y apropia la teoría benjaminiana de la traducción, la perlaboración freudiana, el «que» wittgensteiniano, entre otros, La detrición de la lengua es un ejercicio exigente que se pregunta cómo atender los alcances filosóficos y políticos de las afecciones de la lengua para una praxis en pos de la cultura, la democracia y la reparación después de Auschwitz. Insistir en la pregunta en compromiso con la lengua, nos permite valorar no solo el lugar de lo inexpresable en sus diversos modos de expresión o en las limitaciones de su lingüisticidad, sino también hospedar su ajenidad y su desnombrar fundamental, affundamental como dice Hamacher por su irrestricto respeto al gesto de dejar en libertad: preguntar, apostar por la desviación a riesgo del fracaso es el gesto de la esperanza.
Autorenporträt
Werner Hamacher (1948-2017) fue profesor emérito de literatura general y comparada en Goethe Universität, Fráncfort del Meno. Académico altamente influyente en la tradición continental, fue un pensador poliédrico cuyo esfuerzo filosófico se basa en una lectura deconstructiva implacable de la metafísica, los conceptos y los fenómenos culturales occidentales. Hamacher es conocido por ser una figura destacada, enlace entre las tradiciones filosóficas y literarias inglesas, francesas y alemanas, como también traductor de obras significativas de, entre otros, Jacques Lacan, Jean Hyppolite, Paul de Man, Nicolas Abraham, Jean Daive y Jorie Graham, y editor de Paul de Man: Wartime Journalism 1939-1943 (1988), Responses. On Paul de Man's Wartime Journalism (1989), Paul Celan (1988), Nietzsche aus Frankreich (1987). Entre sus principales obras se encuentran además de este libro: pleroma. Zu Genesis und Struktur einer dialektischen Hermeneutik bei Hegel (1978) y Minima Philologica (2015).