1,99 €
1,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
1,99 €
1,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
1,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
1,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: ePub

Dans 'La manière de bien traduire d'une langue en aultre', Étienne Dolet propose une réflexion approfondie sur l'art de la traduction, véritable enjeu de la Renaissance humaniste. Son texte, rédigé dans un style clair et précis, s'inscrit dans un contexte littéraire où la redécouverte des textes antiques et l'émergence des langues vernaculaires posent la question de la fidélité à l'oeuvre originale. Dolet y développe des préceptes sur la nécessité d'une compréhension intime des deux langues, tout en insistant sur la musicalité et la beauté du style dans la langue cible, contribuant ainsi à une…mehr

  • Geräte: eReader
  • ohne Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 0.5MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
Dans 'La manière de bien traduire d'une langue en aultre', Étienne Dolet propose une réflexion approfondie sur l'art de la traduction, véritable enjeu de la Renaissance humaniste. Son texte, rédigé dans un style clair et précis, s'inscrit dans un contexte littéraire où la redécouverte des textes antiques et l'émergence des langues vernaculaires posent la question de la fidélité à l'oeuvre originale. Dolet y développe des préceptes sur la nécessité d'une compréhension intime des deux langues, tout en insistant sur la musicalité et la beauté du style dans la langue cible, contribuant ainsi à une meilleure pratique de la traduction. Étienne Dolet, humaniste et traducteur, incarne l'esprit critique et le désir de réforme qui caractérisent son époque. Épris de connaissances, il fut influencé par les courants de pensée de la Renaissance ainsi que par son expérience personnelle, marquée par une réflexion sur la langue et son usage. Compte tenu de sa carrière tumultueuse et de son engagement pour la liberté d'expression, il est indéniable que ces facteurs ont façonné sa vision de la traduction comme un acte à la fois intellectuel et artistique. Je recommande vivement 'La manière de bien traduire d'une langue en aultre' aux lecteurs désireux de comprendre les subtilités de la traduction et les défis qui lui sont associés. Ce livre est une ressource précieuse pour quiconque s'engage dans l'étude des langues et de la littérature, car il offre une perspective éclairante sur la manière dont les idées traversent les barrières linguistiques.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Étienne Dolet, né à Orléans probablement le 3 août 1509 et mort sur le bucher le 3 août 1546 à Paris, est un humaniste, écrivain, poète et imprimeur français.