13,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

Seminar paper del año 2008 en eltema Romanística - Estudios españoles, Nota: 1,7, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Romanisches Seminar), Materia: Variación lingüística del espanol en el mundo, Idioma: Español, Resumen: Para explicar la variación lingüística del español en el mundo existen diferentes teorías, de las que muchas se han ocupado con la cuestión del sustrato. Así con referencia a España y la fragmentación del latín vulgar hasta las lenguas romanas, como también al español de los paises hispanoamericanos y su influencia por las lenguas indígenas. En comparación con la Península…mehr

Produktbeschreibung
Seminar paper del año 2008 en eltema Romanística - Estudios españoles, Nota: 1,7, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Romanisches Seminar), Materia: Variación lingüística del espanol en el mundo, Idioma: Español, Resumen: Para explicar la variación lingüística del español en el mundo existen diferentes teorías, de las que muchas se han ocupado con la cuestión del sustrato. Así con referencia a España y la fragmentación del latín vulgar hasta las lenguas romanas, como también al español de los paises hispanoamericanos y su influencia por las lenguas indígenas. En comparación con la Península están las lenguas prehispánicas en América desde la conquista española bien documentadas por los misioneros y muchas siguen existiendo hasta hoy. Una de las primeras investigaciones sobre el español de América (Alonso 1940a:271) representa la teoría indigenista del lingüísta alemán Rodolfo Lenz. En 1893 publicó primero en alemán luego también en español sus Chilenische Studien que fue la primera descripción científica de la pronunciación chilena (Mujica 2001:2). En el mismo año publicó el artículo Beiträge zur Kenntnis des Amerikanospanischen. Estudió la lengua y el folclore araucano que fundamentó científicamente en el Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de las lenguas indigenas americanas. Aunque Lenz es considerado hasta hoy “como la máxima autoridad en conocimiento del idioma araucano del siglo pasado” (Ibd.), pertenece su teoría a una de las más críticadas y causó una serie de controversias a favor o en contra de sus postulados. El presente trabajo trata en consideración a esas polémicas de la teoría lenziana y pertende de elaborar sus entendimientos al nivel fonético, léxico y morfosintático para acercarse a dar una respuesta sobre el grado de influencia del sustrato mapuche en el español chileno. Por razones de una limitación de la amplitud, no era posible de tratar todos los rasgos en sus detalles, sino reducir a los aspectos más centrales y discutidos. Sabiendo que varios eruditos criticaron esa teoría, concentramonos a los siguientes personas: por un lado está Esteban Erize, escritor del Diccionario comentado Mapuche-Español que coincide parcialmente como Max Leopold Wagner, autor alemán del artículo Amerikanisch-Spanisch und Vulärlatein con Lenz. Por otro lado está el filólogo y lingüista Amado Alonso, nacionalizado argentino, con Rodolfo Oroz que rechazan el aspecto fonológico de la dicha teoría. Antes de pasar a la discusión y sus detalles, es indispensable esbozarla y examinar su perspectiva.