Tourne vers l'avenir du Groenland, dans un reve qui ouvre a la fois sur les inquietudes de ses citoyens et sur l'utopie d'une societeegalitaire, ce premier roman de la litterature groenlandaise - Sinnattugaq, d'abord publie a Copenhague en 1914, puis traduit en danois par le celebre Knut Rasmussen l'annee suivante - permet au lecteur d'aujourd'hui de renverser son regard sur le monde inuit et de decou-vrir enfin une voix de l'interieur, qui recentre la representation sur cette immense ile de l'Arctique. Ce roman progressiste revendique pour les Groenlandais savoir, education, reconnaissance. Selon Karen Langgard, qui en signe l'introduction,l'auteur a ecrit ce roman avec un objectif politique, notamment envers les Danois qui colo-nisaient le pays: Son idee du role des Danois etait que les Groenlandais devaient collaborer avec les Danois les plus progressistes, capables de les respecter.Avec une introduction de Karen Langgrd, professeure l'Universit du Groenland. Traduction du danois par Ins Jorgensen et validation linguistique partir du texte original groenlandais par Jean-Michel Huctin.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.