Seminar paper de l’année 2005 dans le domaine Philologie française - Linguistique, note: Sehr gut, Universität Wien (Romanistik), cours: linguistisches Seminar: Contacts arabe-francais, langue: français, résumé: Dans ce séminaire, nous nous occupons du thème des contacts arabe-français. Il s′agit du problème de la politique linguistique de plusieurs pays franco- ou arabophone, deux monde qui ont maintenu des relations politiques dans le courant de l′histoire, des relations majoritairement imposées par la force de la puissance coloniale française. On doit prendre en considération ce contexte historique pour pouvoir comprendre la situation des langues dans ces différents pays franco- ou arabophones. Dans mon travail, je m′occupe d′un pays, ou plutôt d′une province francophone qui n′a pas eu de lien historique avec le monde arabe comme la France, mais qui est la destination de beaucoup de migrants arabes à cause de la langue française, le Québec. Dans cette province canadienne, il existe une importante communauté arabe. Dans mon travail, je veux essayer de décrire leur situation linguistique et répondre aux questions suivantes: Il y a combien d′immigrants de langue maternelle arabe au Québec? Quelle est leur situation de droit linguistique? Est-ce qu′il y a un statut officiel de l′arabe à cause de la grandeur de la communauté arabe? Est-ce qu′il y a des méthodes au Québec pour franciser les immigrants, spécialement les arabes et lesquelles? Est-ce qu′il existe aussi des problèmes d′intégration et lesquels? Comment se manifeste la présence d′une communauté arabe dans la vie publique et culturelle québécoise? Pour pouvoir répondre aux ces questions, il faut d′abord considérer la politique linguistique québécoise et le statut du français parce-que il s′agit d′un cas exceptionnel dans ce lieu nord-américain anglophone. Il est aussi nécessaire de donner une petite vue d′ensemble de l′histoire du Canada et du Québec en général pour pouvoir comprendre l′évolution de la langue française.