2,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

I termini che rinviano alla tecnologia dell’energia geotermica e alla sua gestione sono diventati in pochi anni sempre più frequenti nell’uso ed è accresciuta la diffusione descrittiva di questa energia rinnovabile, per spinta scientifica e per comunicazione istituzionale. La terminologia dell’energia geotermica ha così lasciato il suo primo ambiente testuale – il testo tecnico – per essere accolta all’interno di programmi e orientamenti di linee politiche nazionali e locali, di società nazionali e private, nelle varie forme dei linguaggi dei media. La riflessione, svolta in seno…mehr

Produktbeschreibung
I termini che rinviano alla tecnologia dell’energia geotermica e alla sua gestione sono diventati in pochi anni sempre più frequenti nell’uso ed è accresciuta la diffusione descrittiva di questa energia rinnovabile, per spinta scientifica e per comunicazione istituzionale. La terminologia dell’energia geotermica ha così lasciato il suo primo ambiente testuale – il testo tecnico – per essere accolta all’interno di programmi e orientamenti di linee politiche nazionali e locali, di società nazionali e private, nelle varie forme dei linguaggi dei media. La riflessione, svolta in seno all’Osservatorio di Terminologie e Politiche Linguistiche dell’Università Cattolica del Sacro Cuore e alla Rete panlatina di terminologia (Realiter), ha condotto all’elaborazione del presente Lessico panlatino dell’energia geotermica, il quale si prefigge di raccogliere i termini di base dell’energia geotermica, al fine di costituire una base di dati multilingue di riferimento per quanti abbiano esigenze terminologiche in tale settore di specialità. Il documento raccoglie termini in otto lingue diverse: italiano, catalano, spagnolo, francese, galiziano, portoghese, romeno, inglese; la lingua di partenza è l’italiano, in base al quale i termini sono elencati in ordine alfabetico ed evidenziati in grassetto. Per il francese, sono indicate le eventuali variazioni canadesi tra parentesi [CA]. Nel caso dello spagnolo e del portoghese, due campi differenti segnalano rispettivamente le traduzioni nello spagnolo di Spagna e in quello del Messico, segnalato dal codice es [MEX], e nel portoghese del Portogallo e in quello del Brasile, segnalato dal codice pt [BR]. I termini inglesi compaiono, a titolo indicativo, alla fine di ogni scheda. Per tutti i termini è inserita la marcatura morfologica adattata alla lingua in esame. I codici delle lingue corrispondono a quelli fissati dalla norma ISO 639-1, Codici per la rappresentazione dei nomi delle Lingue. it italiano ca catalano es spagnolo fr francese gl galiziano pt portoghese ro romeno en inglese