La Lingüística Migratoria y la Interpretación en los Servicios Públicos se combinan en este estudio para describir las prácticas comunicativas de la migración gallega en Alemania en la segunda mitad del siglo XX. El análisis se centra en la ciudad de Hannover, que se toma como ejemplo paradigmático de la situa¬ción de la comunidad en Alemania. Las entrevistas narrativas, basadas en Historia Oral, conforman un corpus que permite examinar las dinámicas lingüísticas de la 1.ª generación de migrantes gallegos/as que, a su llegada al país, se vio inmersa en un contexto trilingüe gallego-español-alemán. La investigación muestra las estrategias aculturativas seguidas por la comunidad y evidencia una necesidad de servicios de interpretación que efectivamente fue cubierta, si bien no por el Esta¬do alemán. Marta Estévez Grossi estudió Traducción e Interpretación en Vigo (Galicia, España) y se doctoró en Hildesheim (Alemania). Desde 2016 trabaja como docente e inves¬tigadora en el área de Lingüística del Departamento de Románicas de la Leibniz Universität Hannover. Sus principales ámbitos de interés son la Interpretación en los Servicios Públicos, la Lingüística Migratoria, la Sociolingüística y los Estudios en Accesibilidad.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.