Ce roman se situe à Amman, en Jordanie. Quatre jeunes femmes et un jeune homme - Hayat, Rana, Salma, Leila et Ali - prennent la parole tour à tour pour dire leurs souffrances et leurs interrogations devant les situations dramatiques et les choix de vie auxquels leur destin les confronte. Face à une société conservatrice qui les contraint et les humilie, on voit s'affirmer, à travers drames et vicissitudes, leur être profond et leur volonté de liberté. Au-delà d'une évocation de la condition des femmes : soumission au chef de famille, primauté du mariage sur les études, importance de la virginité, l'Épouse d'Amman est un des premiers romans à parler ouvertement des questions LGBT dans le monde arabe. À PROPOS DES AUTEURS Fadi Zaghmout, titulaire d'un diplôme d'écriture créative et de pensée critique de l'université du Sussex, est un intellectuel jordanien habitant à Dubaï et spécialisé dans les questions de genre dans le monde arabe. Il tient depuis 2006 un blog traitant de différents sujets de société au Moyen-Orient : fadizaghmout.com, avec des analyses en anglais et en arabe. Il est particulièrement attentif à la condition des femmes et des minorités sexuelle. 'Arous 'Amman ("L'épouse d'Amman") est son premier roman. Il a été suivi par Jenna 'Ala al-'Ard ("le Paradis sur Terre") et Layla w Al-Hamal ("Leila et l'agneau"). Fadi Zaghmout participe aussi à des conférences dans le monde arabe, la dernière et la plus important ayant été la Nuqat 2019 Regional Conference : The State of the Elastic Mind, au cours de laquelle il a traité de la question du genre et préenté son prochain projet littéraire : un ouvrage de science-fiction mettant en scène un monde où le genre est fondé sur la taille physique. Davide Knecht est ingénieur et traducteur freelance, titulaire d'un master en linguistique (INALCO) qui a porté sur l'analyse de la diglossie arabe classique - arabe dialectal dans les médias au Liban. Il a collaboré à la version italienne de "Nani in festa. Iconografia, religione e politica a Ostia durante il secondo triumvirato" (Ch. Bocherens, éd.), Edipuglia, Bari - S.Spirito, 2012. Il a en outre effectué des traductions dans le cadre de plusieurs bénévolats en relation avec les migrants ainsi que dans le cadre de son poste chez "YCI Education".
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, D, EW, E, FIN, F, GR, IRL, I, L, M, NL, P, SLO, SK ausgeliefert werden.