Die Sprachfuhrer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf anregende Weise das notige Rustzeug, um ohne lastige Buffelei moglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu konnen, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei die Wort-fur-Wort-ubersetzung, die es ermoglicht, mit einem Blick die Struktur und "e;Denkweise"e; der jeweiligen Sprache zu durchschauen. +++++ Das luxemburgische Volk spricht drei anerkannte gleichberechtigte Sprachen, wobei Franzosisch seit jeher als Ausdruck kultureller Eigenstandigkeit gegenuber Deutschland gesprochen und dessen gute Beherrschung nach wie vor als gesellschaftlicher Vorteil gesehen wird. Am weitaus haufigsten aber vernimmt man die eigenartigen Klange, die von den Eingeborenen Letzebuergesch genannt werden. Sowohl auf der Strae, in der Vorschule, im Parlament, als auch in der Neujahrsansprache durch den Groherzog trifft man auf diese Sprache. Wer sich glucklich schatzen kann, schon einige Grundkenntnisse im Franzosischen zu besitzen, wird sich die Schmankerl des Letzebuergeschen noch besser auf der Zunge zergehen lassen konnen, fur diesen Band werden jedoch keinerlei Vorkenntnisse benotigt. Wenn erst einmal verstanden wurde, was ein "e;Prabbeli"e;, ein "e;Schminni"e; oder was "e;Onnen"e; sind, dann wird den Menschen zu Luxemburg bald mehr einfallen als billiges Tanken und machtige Banken. ++++ Ausstattung: 160 Seiten, komplett in Farbe, Umschlagklappen mit Aussprache und wichtigen Redewendungen, Worterlisten Letzebuergesch-Deutsch, Deutsch-Letzebuergesch, handliches Format, stabile PUR-Bindung.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.