- Diese Ausgabe ist einzigartig;
- Die Übersetzung ist vollständig original und wurde für das Ale. Mar. SAS;
- Alle Rechte vorbehalten.
Night and Day ist ein Roman von Virginia Woolf, der im Edwardianischen London spielt. Er konzentriert sich auf die Beziehungen und das tägliche Leben zweier weiblicher Hauptfiguren, Mary Datchet und Katharine Hilbery. Aus unterschiedlichen Verhältnissen stammend (Katherine ist die Enkelin eines berühmten Dichters; Mary ist die Tochter eines Landpfarrers) und im Buch nicht sonderlich interagierend, erforscht Woolf durch diese beiden Frauen Themen wie das Frauenwahlrecht und die Ehe. Insbesondere die Frage, ob die Ehe notwendig ist, um glücklich zu werden.
- Die Übersetzung ist vollständig original und wurde für das Ale. Mar. SAS;
- Alle Rechte vorbehalten.
Night and Day ist ein Roman von Virginia Woolf, der im Edwardianischen London spielt. Er konzentriert sich auf die Beziehungen und das tägliche Leben zweier weiblicher Hauptfiguren, Mary Datchet und Katharine Hilbery. Aus unterschiedlichen Verhältnissen stammend (Katherine ist die Enkelin eines berühmten Dichters; Mary ist die Tochter eines Landpfarrers) und im Buch nicht sonderlich interagierend, erforscht Woolf durch diese beiden Frauen Themen wie das Frauenwahlrecht und die Ehe. Insbesondere die Frage, ob die Ehe notwendig ist, um glücklich zu werden.
Perlentaucher-Notiz zur FR-Rezension
Renate Wiggershaus hat mit Virginia Woolfs zweitem Roman, mit dem sie, wie die Rezensentin mitteilt, ihren psychischen Zusammenbruch überwand, zwar ein in Stil und Thematik an konventionellen Maßstäben orientiertes Buch gelesen. Trotzdem ist darin bereits, wie die Rezensentin bekräftigt, mit den darin auftauchenden Motiven, mit dem ironischen Witz, dem Scharfsinn und den dichten Beschreibungen bereits die ganze Woolf erkennbar. Zentrale Figur in diesem Roman ist die 27-jährige Katherine Hilbery, die leidenschaftlich der Mathematik verfallen ist, mit einem zehn Jahre älteren Mann verlobt ist und sich in einen anderen verliebt. Das ist zwar nur ein Handlungsstrang, doch taucht hier schon das in späteren Werken so wichtige Motiv der "Dialektik von gesteigerter Zweisamkeit und gesteigerter Individualität" auf, so Wiggershaus. Als Gewinn der deutschen Neuausgabe im Rahmen der Gesammelten Werke empfindet die Rezensentin, dass Michael Walter seine Übersetzung von 1983 für diese Ausgabe noch einmal überarbeitet hat. So hat die eingenommene Rezensentin nicht wenige Stellen gefunden, die in der neuen Ausgabe "noch adäquater" wiedergegeben sind, wie sie lobt.
© Perlentaucher Medien GmbH
© Perlentaucher Medien GmbH