70,95 €
70,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
35 °P sammeln
70,95 €
70,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
35 °P sammeln
Als Download kaufen
70,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
35 °P sammeln
Jetzt verschenken
70,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
35 °P sammeln
  • Format: ePub

This book examines the translations of selected miracle stories from the Hebrew Bible, Septuagint (LXX) and the Greek New Testament into selected Ghanaian mother-tongues, considering possible shifts of meaning that occur in translating. 1Kings 18:25-38, Mark 9:14-29 and Luke 7:11-17 are used as case studies.
The author draws out semiotic-hermeneutical nuances of these texts as they are understood in the Ghanaian context and addresses questions in the field of Biblical studies concerning the relevance of intercultural hermeneutics for current trends in Ghanaian Christianity. Particularly
…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 1.6MB
Produktbeschreibung
This book examines the translations of selected miracle stories from the Hebrew Bible, Septuagint (LXX) and the Greek New Testament into selected Ghanaian mother-tongues, considering possible shifts of meaning that occur in translating. 1Kings 18:25-38, Mark 9:14-29 and Luke 7:11-17 are used as case studies.

The author draws out semiotic-hermeneutical nuances of these texts as they are understood in the Ghanaian context and addresses questions in the field of Biblical studies concerning the relevance of intercultural hermeneutics for current trends in Ghanaian Christianity. Particularly important is the high premium placed on 'miracles' in present-day Ghanaian spirituality, making a careful analysis of these stories particularly relevant for the Ghanaian audience.

The study also explores several factors that influence the translation process and have a bearing on the reception and use of the text. It follows the growing calls for a shift in African Biblical hermeneutics from the theological heritage of Europe and America to the emerging theological trajectories of Africa. This post-colonial shift re-examines the translated text, moving from what the text might have meant to what the text might mean in Africa.


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Abraham Boateng, Trinity Theological Seminary Legon, Ghana.