Nova tradução do livro de Enoque, com estudo comparativo de traduções. O livro de Enoque detalha a parte do Gênesis sobre gigantes e o dilúvio. O seu conteúdo é mencionado no Novo Testamento pela epístola/carta de Judas e, apesar de ter ficado fora do corpus bíblico adotado no Ocidente, há cerca de 2000 anos faz parte da Bíblia etíope. Os judeus acreditavam que o livro era autêntico até aproximadamente o ano 200. Perdido durante séculos, o manuscrito do livro de Enoque foi reencontrado e levado para o Ocidente no século XVIII. Desde então várias traduções foram publicadas. As traduções do livro de Enoque publicadas no Brasil costumam conter imperfeições e/ou foram feitas com base em traduções que não são mais consideradas o padrão e tampouco são aceitas pela comunidade científica. Esta nova tradução leva em consideração as principais traduções brasileiras e estrangeiras incluindo as inglesas, alemães, italianas, francesas e espanholas, além usar expressões da tradução do especialista J. Milik de sua tradução dos manuscritos do Mar Morto encontrados no século XX, e compara discrepâncias entre os manuscritos originais escritos em etíope e grego. Por esse estudo comparativo de várias traduções, esta tradução do Livro de Enoque talvez seja a mais séria já feita e publicada no Brasil. Além da tradução, a obra possui uma ampla introdução abordando o aspecto histórico da obra e a importância de Enoque ao longo dos séculos, principalmente para cristãos e judeus.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.