"Parisian Frolics" was translated from the French by the same author of "The Way of a Man with a Maid".
It was printed in Paris for private circulation only in 1896, then translated and printed in London in 1920.
The ladies that were satisfied by their preliminary peep were forthwith conducted to the destined chamber and the introduction effected, a similar privilege and opportunity of inspecting his proposed lady companion having been accorded to the male client.
But as a rule these preliminaries were purely formal – thanks to the care that Mme. de Saint-Edme took to bring together suitable partners, – thanks also to the skill with which she described to each in turn the charms of the other. And when the happy man was conducted to the allotted chamber (carefully furnished with every requirement a loving pair could desire) arid introduced to the lady (who invariably made a pretence of doing needlework or reading when he was ushered in) Mme. de Saint-Edme would disappear, the sequel not concerning her.
It was printed in Paris for private circulation only in 1896, then translated and printed in London in 1920.
The ladies that were satisfied by their preliminary peep were forthwith conducted to the destined chamber and the introduction effected, a similar privilege and opportunity of inspecting his proposed lady companion having been accorded to the male client.
But as a rule these preliminaries were purely formal – thanks to the care that Mme. de Saint-Edme took to bring together suitable partners, – thanks also to the skill with which she described to each in turn the charms of the other. And when the happy man was conducted to the allotted chamber (carefully furnished with every requirement a loving pair could desire) arid introduced to the lady (who invariably made a pretence of doing needlework or reading when he was ushered in) Mme. de Saint-Edme would disappear, the sequel not concerning her.