Studienarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Französische Philologie - Linguistik, Note: 2,0, Ludwig-Maximilians-Universität München, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit entstand im Rahmen eines Hauptseminars der spanischen und französischen Sprachwissenschaft, das sich mit dem Thema "Verbsyntax im Vergleich" auseinandersetzte, und hat zum Ziel, den Bereich der Passiv- und Reflexivkonstruktionen im Spanischen und Französischen möglichst systematisch zu untersuchen. Hierfür wurde der Begriff der Diathese als Ausgangspunkt gewählt und wir werden zeigen, dass die Wahl der Diathese ein grammatisch überaus produktives Verfahren darstellt, semantische Unterschiede bzw. Bedeutungsnuancen auf syntaktischer Ebene zu kodieren. Das Passiv und insbesondere die se-Konstruktionen im Spanischen als auch im Französischen sind hierfür ein beredetes Beispiel. Für einen systematischen Zugang zu diesem in der wissenschaftlichen Literatur vieldiskutierten Thema schien uns die Einteilung von Oesterreicher besonders geeignet (Oesterreicher 1992a, 1992b, 1996b). Der Fokus liegt hier insbesondere auf der sachverhaltsdarstellenden Aktantenstruktur und einer möglichen reduktiven Veränderung im Sinne einer Valenzerniedrigung. Neben dieser Betrachtungsweise, die sich im Wesentlichen auf die Syntaxebene konzentriert, gehen wir auch innerhalb des angegebene Rahmens auf zumeist neuere Ansätze ein, die die diskursive Funktion dieser Diathese in den Vordergrund stellen, wobei wir dieses weite Feld jedoch nicht vertiefen werden, da dies den Rahmen einer Hauptseminararbeit sprengen würde. Bezüglich der Etablierung von semantischen Verbgruppen mit jeweils spezifischen Verhalten bezüglich der Passivdiathese sei hier u.a. auf das Buch von Gaatone verwiesen, Le passif en Francais (Gaatone 1998). [...]
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.