1,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

I have recently received a letter from a valued friend asking me to send him a "discussion of the Greek words λαλ έ ω (lale ō ) and λ έ γω (leg ō ) in such passages as I Cor. 14: 33—39 , with special reference to the question: Does the thirty-fourth verse forbid all women everywhere to speak or preach publicly in Christian churches?" The matter is of universal interest, and I take the liberty of communicating my reply to the readers of The Presbyterian . It requires to be said at once that there is no problem with reference to the relations of λαλ έ ω (lale ō ) and λ έ γω (leg ō ) . Apart…mehr

Produktbeschreibung
I have recently
received a letter from a valued friend asking me to send him a "discussion
of the Greek words
λαλω (laleō) and
λγω (legō) in such passages as I Cor. 14: 33—39, with special reference
to the question: Does the thirty-fourth verse forbid all women everywhere to
speak or preach publicly in Christian churches?" The matter is of
universal interest, and I take the liberty of communicating my reply to the
readers of The Presbyterian. It
requires to be said at once that there is no problem with reference to the
relations of
λαλω (laleō) and
λγω (legō). Apart from niceties of
merely philological interest, these words stand related to one another just as
the English words speak and say do; that is to say,
λαλω (laleō) expresses the act of
talking, while
λγω (legō)
refers to what is said. Wherever then the fact of speaking, without reference
to the content of what is said, is to be indicated,
λαλω
(lale
ō)
is
used, and must be used. There is nothing disparaging in the intimation of the
word, any more than there is in our word talk;
although, of course, it can on occasion be used disparagingly as our word talk
can also—as when some of the newspapers intimate that the Senate is given over
to mere talk.