73,95 €
73,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
37 °P sammeln
73,95 €
73,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
37 °P sammeln
Als Download kaufen
73,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
37 °P sammeln
Jetzt verschenken
73,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
37 °P sammeln
  • Format: PDF

When a reader picks up a book, the essence of the text has been translated into the visual space of the cover. Using Umberto Eco's bestseller The Name of the Rose as a case study, this is the first study of book cover design as a form of intersemiotic translation based on the purposeful selection of visual signs to represent verbal signs. As an act of translation, the cover of a book ought to be an 'equivalent representation' of the text. But in the absence of any established interpretive criteria, how can equivalence between the visual and the verbal be determined and interpreted? Re-Covered…mehr

  • Geräte: PC
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 193.67MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
When a reader picks up a book, the essence of the text has been translated into the visual space of the cover. Using Umberto Eco's bestseller The Name of the Rose as a case study, this is the first study of book cover design as a form of intersemiotic translation based on the purposeful selection of visual signs to represent verbal signs. As an act of translation, the cover of a book ought to be an 'equivalent representation' of the text. But in the absence of any established interpretive criteria, how can equivalence between the visual and the verbal be determined and interpreted? Re-Covered Rose tackles this question in an original and creative way, laying the foundation for a new research trend in Translation Studies. Marco Sonzogni is Senior Lecturer in Italian, School of Languages and Cultures, Victoria University of Wellington, New Zealand. A widely published academic and an award-winning editor, poet and literary translator, he is the Director of the New Zealand Centre for Literary Translation/Te Tumu Whakawhiti Tuhinga.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.