Essay from the year 2019 in the subject Communications - Public Relations, Advertising, Marketing, Social Media, grade: 5.0, , language: English, abstract: Advertisements are inevitable, living in the contemporary world it became obvious that everything advertises something; or at least - carries the image which refers to some promoted product. Over past quarter of century Polish society become deeply consumerist one. In America, this situation happened earlier and sociologists warned about it long before our market assimilated theirs. The path from advertisement of any product leads amongst the others - through the desk of the translator. There are, obviously, home products and these which Poland can be proud of, nevertheless, the majority of goods that are being presented through various forms of advertisement comes from foreign markets. What is more, these products and their producers, together with the agencies responsible for implementation of these goods in particular countries, often choose to use their original campaigns. Therefore, Polish translators need to work in such way, to make the language of the advert spot catchy enough for our market. Such work is an invisible work and the one requiring lots of linguistic skills, joined with the cultural awareness and many other factors. The art of translation is a rewarding work, nevertheless, there are the parts of it which are necessary to be learned and understood before anyone approaches such a responsible job as translating the advertisements of world-wide known products.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.