Researching Translation in the Age of Technology and Global Conflict (eBook, ePUB)
Selected Works of Mona Baker
Redaktion: Kim, Kyung Hye; Zhu, Yifan
41,95 €
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
41,95 €
Als Download kaufen
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
21 °P sammeln
Researching Translation in the Age of Technology and Global Conflict (eBook, ePUB)
Selected Works of Mona Baker
Redaktion: Kim, Kyung Hye; Zhu, Yifan
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This book brings together fifteen of Mona Baker's most influential articles, carefully selected and grouped under three main topics that represent her most enduring contributions to the field of translation studies. Essential reading for translation studies scholars, researchers and advanced students.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 7.66MB
This book brings together fifteen of Mona Baker's most influential articles, carefully selected and grouped under three main topics that represent her most enduring contributions to the field of translation studies. Essential reading for translation studies scholars, researchers and advanced students.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 352
- Erscheinungstermin: 20. November 2019
- Englisch
- ISBN-13: 9780429656705
- Artikelnr.: 58278834
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 352
- Erscheinungstermin: 20. November 2019
- Englisch
- ISBN-13: 9780429656705
- Artikelnr.: 58278834
Kyung Hye Kim is a lecturer in Translation Studies at the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, and member of the Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies. She holds a PhD in Translation and Intercultural Studies from the University of Manchester. Her academic interests lie in corpus-based translation studies, critical discourse analysis and the application of narrative theory to translation and interpreting. Her publications include 'Examining US News Media Discourses about North Korea' (Discourse and Society 2014) and 'Renarrating the Victims of WWII through Translation: So Far from the Bamboo Grove and Yoko Iyagi' (Target 2017). Yifan Zhu is a professor in Translation Studies at the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, and deputy director of the Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies. She has published in the areas of translation studies, intercultural studies and corpus-based translation studies. Her articles have appeared in journals such as Perspectives, Babel, Chinese Translator's Journal, Journal of Foreign Languages, Journal of Foreign Language Teaching and Foreign Languages Research.
List of figures
List of tables
Preface by Theo Hermans
Preface
Part I: Corpus-based translation studies
Introduction by Frederico Zanettin
(1) 1993. 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and
Applications', in Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds)
Text and Technology: In Honour of John Sinclair, Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins, 233-250.
(2) 1995. 'Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions
for Future Research', Target 7(2): 223-243.
(3) 1996. 'Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie
Ahead', in Harold Somers (ed) Terminology, LSP and Translation: Studies in
Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins, 175-186.
(4) 2000. 'Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary
Translator', Target 12(2): 241-266.
(5) 2004. 'A Corpus-based View of Similarity and Difference in
Translation', International Journal of Corpus Linguistics 9(2): 167-193.
Part II: Translation as Renarration
Introduction by Neil Sadler
(6) 2007. 'Reframing Conflict in Translation', Social Semiotics 17(2):
151-169.
(7) 2008. 'Ethics of Renarration: Mona Baker is interviewed by Andrew
Chesterman', Cultus 1(1): 10-33.
(8) 2010. 'Narratives of Terrorism and Security: "Accurate" Translations,
Suspicious Frames', Critical Studies on Terrorism 3(3): 347-364.
(9) 2014. 'Translation as Re-narration', in Juliane House (ed.)
Translation: A Multidisciplinary Approach, Basingstoke: Palgrave Macmillan,
158-177.
(10) 2018. 'Narrative Analysis and Translation', in Kirsten Malmkjæer (ed.)
The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, London & New York:
Routledge, 179-193.
Part III: Translators in Society
Introduction by Moira Inghilleri
(11) 2010. 'Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and
Narrators', in Moira Inghilleri and Sue-Ann Harding (eds) Translation and
Violent Conflict, Special Issue of The Translator 16(2): 197-222.
(12) 2010. 'Translation and Activism: emerging patterns of narrative
community', in Maria Tymoczko (ed.) Translation, Resistance, Activism,
Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 23-41.
(13) 2013. 'Translation as an Alternative Space for Political Action',
Social Movement Studies 12(1): 23-47.
(14) 2016. 'The Prefigurative Politics of Translation in Place-Based
Movements of Protest: Subtitling in the Egyptian Revolution', The
Translator 22(1): 1-21.
(15) 2016. 'Beyond the Spectacle: Translation and Solidarity in
Contemporary Protest Movements', in Mona Baker (ed.) Translating Dissent:
Voices from and with the Egyptian Revolution, London & New York: Routledge,
1-18.
Subject index
Name index
List of tables
Preface by Theo Hermans
Preface
Part I: Corpus-based translation studies
Introduction by Frederico Zanettin
(1) 1993. 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and
Applications', in Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds)
Text and Technology: In Honour of John Sinclair, Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins, 233-250.
(2) 1995. 'Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions
for Future Research', Target 7(2): 223-243.
(3) 1996. 'Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie
Ahead', in Harold Somers (ed) Terminology, LSP and Translation: Studies in
Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins, 175-186.
(4) 2000. 'Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary
Translator', Target 12(2): 241-266.
(5) 2004. 'A Corpus-based View of Similarity and Difference in
Translation', International Journal of Corpus Linguistics 9(2): 167-193.
Part II: Translation as Renarration
Introduction by Neil Sadler
(6) 2007. 'Reframing Conflict in Translation', Social Semiotics 17(2):
151-169.
(7) 2008. 'Ethics of Renarration: Mona Baker is interviewed by Andrew
Chesterman', Cultus 1(1): 10-33.
(8) 2010. 'Narratives of Terrorism and Security: "Accurate" Translations,
Suspicious Frames', Critical Studies on Terrorism 3(3): 347-364.
(9) 2014. 'Translation as Re-narration', in Juliane House (ed.)
Translation: A Multidisciplinary Approach, Basingstoke: Palgrave Macmillan,
158-177.
(10) 2018. 'Narrative Analysis and Translation', in Kirsten Malmkjæer (ed.)
The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, London & New York:
Routledge, 179-193.
Part III: Translators in Society
Introduction by Moira Inghilleri
(11) 2010. 'Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and
Narrators', in Moira Inghilleri and Sue-Ann Harding (eds) Translation and
Violent Conflict, Special Issue of The Translator 16(2): 197-222.
(12) 2010. 'Translation and Activism: emerging patterns of narrative
community', in Maria Tymoczko (ed.) Translation, Resistance, Activism,
Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 23-41.
(13) 2013. 'Translation as an Alternative Space for Political Action',
Social Movement Studies 12(1): 23-47.
(14) 2016. 'The Prefigurative Politics of Translation in Place-Based
Movements of Protest: Subtitling in the Egyptian Revolution', The
Translator 22(1): 1-21.
(15) 2016. 'Beyond the Spectacle: Translation and Solidarity in
Contemporary Protest Movements', in Mona Baker (ed.) Translating Dissent:
Voices from and with the Egyptian Revolution, London & New York: Routledge,
1-18.
Subject index
Name index
List of figures
List of tables
Preface by Theo Hermans
Preface
Part I: Corpus-based translation studies
Introduction by Frederico Zanettin
(1) 1993. 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and
Applications', in Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds)
Text and Technology: In Honour of John Sinclair, Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins, 233-250.
(2) 1995. 'Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions
for Future Research', Target 7(2): 223-243.
(3) 1996. 'Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie
Ahead', in Harold Somers (ed) Terminology, LSP and Translation: Studies in
Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins, 175-186.
(4) 2000. 'Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary
Translator', Target 12(2): 241-266.
(5) 2004. 'A Corpus-based View of Similarity and Difference in
Translation', International Journal of Corpus Linguistics 9(2): 167-193.
Part II: Translation as Renarration
Introduction by Neil Sadler
(6) 2007. 'Reframing Conflict in Translation', Social Semiotics 17(2):
151-169.
(7) 2008. 'Ethics of Renarration: Mona Baker is interviewed by Andrew
Chesterman', Cultus 1(1): 10-33.
(8) 2010. 'Narratives of Terrorism and Security: "Accurate" Translations,
Suspicious Frames', Critical Studies on Terrorism 3(3): 347-364.
(9) 2014. 'Translation as Re-narration', in Juliane House (ed.)
Translation: A Multidisciplinary Approach, Basingstoke: Palgrave Macmillan,
158-177.
(10) 2018. 'Narrative Analysis and Translation', in Kirsten Malmkjæer (ed.)
The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, London & New York:
Routledge, 179-193.
Part III: Translators in Society
Introduction by Moira Inghilleri
(11) 2010. 'Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and
Narrators', in Moira Inghilleri and Sue-Ann Harding (eds) Translation and
Violent Conflict, Special Issue of The Translator 16(2): 197-222.
(12) 2010. 'Translation and Activism: emerging patterns of narrative
community', in Maria Tymoczko (ed.) Translation, Resistance, Activism,
Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 23-41.
(13) 2013. 'Translation as an Alternative Space for Political Action',
Social Movement Studies 12(1): 23-47.
(14) 2016. 'The Prefigurative Politics of Translation in Place-Based
Movements of Protest: Subtitling in the Egyptian Revolution', The
Translator 22(1): 1-21.
(15) 2016. 'Beyond the Spectacle: Translation and Solidarity in
Contemporary Protest Movements', in Mona Baker (ed.) Translating Dissent:
Voices from and with the Egyptian Revolution, London & New York: Routledge,
1-18.
Subject index
Name index
List of tables
Preface by Theo Hermans
Preface
Part I: Corpus-based translation studies
Introduction by Frederico Zanettin
(1) 1993. 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and
Applications', in Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds)
Text and Technology: In Honour of John Sinclair, Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins, 233-250.
(2) 1995. 'Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions
for Future Research', Target 7(2): 223-243.
(3) 1996. 'Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie
Ahead', in Harold Somers (ed) Terminology, LSP and Translation: Studies in
Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, Amsterdam & Philadelphia:
John Benjamins, 175-186.
(4) 2000. 'Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary
Translator', Target 12(2): 241-266.
(5) 2004. 'A Corpus-based View of Similarity and Difference in
Translation', International Journal of Corpus Linguistics 9(2): 167-193.
Part II: Translation as Renarration
Introduction by Neil Sadler
(6) 2007. 'Reframing Conflict in Translation', Social Semiotics 17(2):
151-169.
(7) 2008. 'Ethics of Renarration: Mona Baker is interviewed by Andrew
Chesterman', Cultus 1(1): 10-33.
(8) 2010. 'Narratives of Terrorism and Security: "Accurate" Translations,
Suspicious Frames', Critical Studies on Terrorism 3(3): 347-364.
(9) 2014. 'Translation as Re-narration', in Juliane House (ed.)
Translation: A Multidisciplinary Approach, Basingstoke: Palgrave Macmillan,
158-177.
(10) 2018. 'Narrative Analysis and Translation', in Kirsten Malmkjæer (ed.)
The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, London & New York:
Routledge, 179-193.
Part III: Translators in Society
Introduction by Moira Inghilleri
(11) 2010. 'Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and
Narrators', in Moira Inghilleri and Sue-Ann Harding (eds) Translation and
Violent Conflict, Special Issue of The Translator 16(2): 197-222.
(12) 2010. 'Translation and Activism: emerging patterns of narrative
community', in Maria Tymoczko (ed.) Translation, Resistance, Activism,
Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 23-41.
(13) 2013. 'Translation as an Alternative Space for Political Action',
Social Movement Studies 12(1): 23-47.
(14) 2016. 'The Prefigurative Politics of Translation in Place-Based
Movements of Protest: Subtitling in the Egyptian Revolution', The
Translator 22(1): 1-21.
(15) 2016. 'Beyond the Spectacle: Translation and Solidarity in
Contemporary Protest Movements', in Mona Baker (ed.) Translating Dissent:
Voices from and with the Egyptian Revolution, London & New York: Routledge,
1-18.
Subject index
Name index