Retranslation and Socio-Cultural Changes (eBook, ePUB)
-7%11
51,95 €
55,95 €**
51,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar
26 °P sammeln
-7%11
51,95 €
55,95 €**
51,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
26 °P sammeln
Als Download kaufen
55,95 €****
-7%11
51,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar
26 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
55,95 €****
-7%11
51,95 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
26 °P sammeln
Retranslation and Socio-Cultural Changes (eBook, ePUB)
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung

Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.

Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
The book illustrates the phenomenon of retranslation in the light of the changing historical, social and ideological contexts of the target cultures. Through different perspectives, it shows how retranslation can convey a re-narrative or a counter-narrative of foreignness with its cultural, moral or political implications.
- Geräte: eReader
- mit Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 0.73MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- -7%11Retranslation and Socio-Cultural Changes (eBook, PDF)51,95 €
- -8%11Michela CanepariSpecialized Languages and Graphic Art (eBook, ePUB)58,95 €
- -8%11The Making of Accessible Audiovisual Translation (eBook, ePUB)48,95 €
- -8%11Esther de BoeRemote Interpreting in Healthcare Settings (eBook, ePUB)58,95 €
- -8%11Alícia Moreno GiménezThe Translation of Irony (eBook, ePUB)58,95 €
- -8%11Translation Politicised and Politics Translated (eBook, ePUB)58,95 €
- -12%11Reframing Realities through Translation (eBook, ePUB)68,95 €
- -8%11
- -10%11
- -9%11
The book illustrates the phenomenon of retranslation in the light of the changing historical, social and ideological contexts of the target cultures. Through different perspectives, it shows how retranslation can convey a re-narrative or a counter-narrative of foreignness with its cultural, moral or political implications.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, D ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Peter Lang Ltd, International Academic Publishers
- Erscheinungstermin: 29. Januar 2025
- Englisch
- ISBN-13: 9781803743127
- Artikelnr.: 73284118
- Verlag: Peter Lang Ltd, International Academic Publishers
- Erscheinungstermin: 29. Januar 2025
- Englisch
- ISBN-13: 9781803743127
- Artikelnr.: 73284118
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Alessandro Amenta is Associate Professor of Polish Language and Translation at the University of Rome Tor Vergata. His research interests include translation and retranslation studies, literary onomastics, Polish speculative fiction, interwar and post-1989 literature, gender and queer studies in Central and Eastern Europe. Natascia Barrale is Associate Professor of German Literature at the University of Palermo. Her main research interests are twentieth-century German literature and translation studies, with particular reference to the Italian reception of German literature, the censorship of translation and the relationship between translation and ideology. Chiara Sinatra is Associate Professor of Spanish Language and Translation at the University of Rome Tor Vergata. Her main research interests concern critical discourse analysis, the pragmatic implications of translation and retranslation, self-translation and the relationship between translation and identity.
Contents: Alessandro Amenta, Natascia Barrale and Chiara Sinatra: Introduction - Özlem Berk Albachten - In Pursuit of Fragments of «The Woman's Soul»: (Re)Translations of Gina Lombroso's L'anima della donna in Turkish (1936-1980) - Dario Prola: An Overview of the Italian Translations of Pan Tadeusz - Giulia Baselica: Vasilij Grossman's Zizn' i sud'ba and Its Two Italian Translations - Letizia Carbutto: Structural Censorship and Retranslation: Gustave Flaubert's Voyage en Orient and Its Italian Translations - Gisela Marcelo Wirnitzer: Tracking the Magic of the Many Wizards of Oz: Chronicles and Spells in Its Spanish Retranslations - Eleonora Fois: Retranslating Tolkien's World: A Study of Context and Onomastic Significance in the Italian Retranslation of The Lord of the Rings - Mary Wardle: Writing, Rewriting, Translating, Retranslating: The Evolution of Primo Levi's Se questo è un uomo - Natascia Barrale: Misleading Paratexts and Falsely Complete Translations: Retranslating Vicki Baum's Bestsellers in Italy - Alessandro Amenta: Retranslation or Self-Revision? On the Italian Translations of Olga Tokarczuk's Prawiek i inne czasy - Simona Munari: Retranslating a «New» Original: Raymond Radiguet's Le Bal du comte d'Orgel in Italy.
Contents: Alessandro Amenta, Natascia Barrale and Chiara Sinatra: Introduction - Özlem Berk Albachten - In Pursuit of Fragments of «The Woman's Soul»: (Re)Translations of Gina Lombroso's L'anima della donna in Turkish (1936-1980) - Dario Prola: An Overview of the Italian Translations of Pan Tadeusz - Giulia Baselica: Vasilij Grossman's Zizn' i sud'ba and Its Two Italian Translations - Letizia Carbutto: Structural Censorship and Retranslation: Gustave Flaubert's Voyage en Orient and Its Italian Translations - Gisela Marcelo Wirnitzer: Tracking the Magic of the Many Wizards of Oz: Chronicles and Spells in Its Spanish Retranslations - Eleonora Fois: Retranslating Tolkien's World: A Study of Context and Onomastic Significance in the Italian Retranslation of The Lord of the Rings - Mary Wardle: Writing, Rewriting, Translating, Retranslating: The Evolution of Primo Levi's Se questo è un uomo - Natascia Barrale: Misleading Paratexts and Falsely Complete Translations: Retranslating Vicki Baum's Bestsellers in Italy - Alessandro Amenta: Retranslation or Self-Revision? On the Italian Translations of Olga Tokarczuk's Prawiek i inne czasy - Simona Munari: Retranslating a «New» Original: Raymond Radiguet's Le Bal du comte d'Orgel in Italy.