Uma tradução adaptada de um original francês, que se constitui numa obra nova, ou hipotexto, Saturnino, porteiro dos frades bentos foi publicado em 1842 e foi um enorme sucesso comercial no campo da "literatura para homens", tanto em Portugal como no Brasil. Segundo os autores da Introdução, "mesmo que limitado pela imaginação erótica [heterossexual]", é uma obra "importante para a literatura LGBTQ brasileira e portuguesa pelo pioneirismo na narração de encontros e práticas eróticas que, supostamente, não deveriam aparecer na literatura. Por conta disso, acreditamos que homens que desejavam outros homens e mulheres que desejavam outras mulheres encontraram nesta obra algum lugar de reconhecimento e prazer, o que talvez ajude a explicar o seu sucesso."
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.