9,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

Desde que el Romanticismo convirtió a Shakespeare en el santo de su máxima devoción, su obra ha ido creciendo en importancia hasta verse reflejada en la plétora de estudios, traducciones, producciones teatrales y películas que hoy se le dedican. Sin embargo, su propio relieve nos hace a veces olvidar que Shakespeare no fue bien acogido a su llegada al continente europeo en el siglo xviii. A España llegó entonces tras pasar por la aduana cultural francesa como el monstruo salvaje descubierto y creado por Voltaire, y trayendo consigo la controversia neoclásica sobre sus vicios y virtudes. La…mehr

Produktbeschreibung
Desde que el Romanticismo convirtió a Shakespeare en el santo de su máxima devoción, su obra ha ido creciendo en importancia hasta verse reflejada en la plétora de estudios, traducciones, producciones teatrales y películas que hoy se le dedican. Sin embargo, su propio relieve nos hace a veces olvidar que Shakespeare no fue bien acogido a su llegada al continente europeo en el siglo xviii. A España llegó entonces tras pasar por la aduana cultural francesa como el monstruo salvaje descubierto y creado por Voltaire, y trayendo consigo la controversia neoclásica sobre sus vicios y virtudes. La polémica invitaba a tomar partido, y en España lo tomaron y mantuvieron durante varias décadas la mayoría de quienes escribieron sobre él. Si los clasicistas le atribuían multitud de defectos para muy pocas virtudes, después se invirtieron los términos, y el reconocimiento de su excelencia fue haciendo inoperante tal debate. Shakespeare llega a España es un estudio crítico de los hechos y problemas que rodearon la presencia de Shakespeare en nuestro país desde sus primeras manifestaciones en el siglo xviii hasta el Romanticismo, en que finalmente se aceptó y admiró su obra después de varias décadas de rechazos, suspicacias y debates.
Autorenporträt
Ángel-Luis Pujante es catedrático emérito de Universidad de Murcia. Licenciado en Filología Moderna (inglesa y alemana) por la Universidad Central de Barcelona y doctor por la de Salamanca, amplió estudios en varias universidades y centros de Inglaterra y EEUU. Desde el año 2000 trabaja en el proyecto "La presencia de Shakespeare en España en el marco de su recepción europea", del que fue investigador principal, y es presidente honorario de ESRA (European Shakespeare Research Association). Además de publicar diversos trabajos sobre este tema, ha coeditado, entre otros, 'Hamlet' en España: las cuatro versiones neoclásicas (2010), Shakespeare en España. Bibliografía anotada bilingüe (2014) y 'Romeo y Julieta' en España: las versiones neoclásicas (2017). Es traductor de Shakespeare (colección Austral, Teatro Selecto y Teatro Completo en Espasa Clásicos). En 1998 recibió el Premio Nacional a la Mejor Traducción por su versión castellana de La Tempestad.