Translation practices from the perspectives ofidentity performance, cultural mediation, historical reframing, andprofessional trainingTranslating and interpreting are unpredictable socialpractices framed by historical, ethical, and political constraints. Using theconcepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examinetranslation practices from the perspectives of identity performance, culturalmediation, historical reframing, and professional training. As such, thechapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring productionprocesses and the social, historical, and cultural conditions of the field. These outlooks shift our attention to social and institutionalized acts oftranslating and interpreting, considering also the materiality of bodies,artefacts, and technologies involved in these scenes.Contributors: Raquel Pacheco Aguilar (JohannesGutenberg University of Mainz), Ehsan Alipour (Allameh Tabataba'i University),Audrey Canals (Universit de Montral), Paola Gentile (University of Trieste),Marie-France Gunette (Universit Laval), Ellen Lambrechts (KU Leuven), YuanPing (Hangzhou Dianzi University), Marike van der Watt (KU Leuven), WenqianZhang (University of Leeds)This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content).
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.