Raoul Zamponi
South Picene (eBook, ePUB)
42,95 €
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
42,95 €
Als Download kaufen
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
21 °P sammeln
Raoul Zamponi
South Picene (eBook, ePUB)
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
South Picene is the pre-Roman language spoken in the Adriatic sector of central Italy. This book presents a description of what we know about the structure of this language; a grammatical outline; the linguistic (and often stylistic) analysis of all the 21 inscriptions that compose the South Picene epigraphic corpus and a word list.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 3.68MB
South Picene is the pre-Roman language spoken in the Adriatic sector of central Italy. This book presents a description of what we know about the structure of this language; a grammatical outline; the linguistic (and often stylistic) analysis of all the 21 inscriptions that compose the South Picene epigraphic corpus and a word list.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 150
- Erscheinungstermin: 25. Februar 2021
- Englisch
- ISBN-13: 9781000345926
- Artikelnr.: 60993815
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 150
- Erscheinungstermin: 25. Februar 2021
- Englisch
- ISBN-13: 9781000345926
- Artikelnr.: 60993815
Raoul Zamponi works primarily on little-known, extinct languages and is currently a research associate at the Max Planck Institute for the Science of Human History in Jena. He has previously held positions at the University of Siena and as principal investigator on a range of linguistic projects in Italy, Germany, and the USA.
Contents
List of Tables
Preface
Abbreviations and Symbols
Conventions
1 Introduction
1.1
The epigraphic corpus
1.2
The script
1.3
State of the art
1.4
Genealogical position
1.5
Dialects
1.6
Extinction
2 Phonology
2.1
Phonemes
2.2
Intermezzo: The vocalic values of the letter u
2.3
Accentuation
2.4
Syllable structure
2.5
Phonological processes
3 Morphology
3.1
Nouns
3.2.1
Personal names
3.2
Pronouns
3.3
Adjectives
3.4
Definite article?
3.5
Verbs
3.5.1
Finite verbs
3.5.1.1
Person and number
3.5.1.2
Voice
3.5.1.3
Tense
3.5.1.4
Mood
3.5.2
Non-finite verbs
3.6
Adpositions
3.7
Adverbs
3.8
Conjunctions
3.9
Particles
3.10
Derivation
4 Syntax
4.1
Noun phrase
4.2
Adpositional phrase
4.3
Clause
4.3.1
Verbal clause
4.3.2
Copular clause
4.4
Complex sentence
4.4.1
Relative clause
4.4.1.1
Finite relative clause
4.4.1.2
Participial relative clause
4.4.2
Adverbial clause
5. Inscriptions
5.1
AP.1 (Acquaviva)
5.1.1
Text
5.1.2
Analysis
5.1.3
Translation
5.1.4
Specific reference materials
5.1.5
Stylistics
5.2
AP.2 (Castignano)
5.2.1
Text
5.2.2
Analysis
5.2.3
Translation
5.2.4
Stylistics
5.2.4
Specific reference materials
5.3
AP.3 (Belmonte Piceno)
5.3.1
Text
5.3.2
Analysis
5.3.3
Translation
5.3.4
Specific reference materials
5.4
AP.4 (Falerone)
5.4.1
Text
5.4.2
Analysis
5.4.3
Translation
5.4.4
Specific reference materials
5.5
AP.5 (Servigliano)
5.5.1
Text
5.5.2
Analysis
5.5.3
Translation
5.5.4
Specific reference materials
5.6
AP.6 (Belmonte Piceno)
5.6.1
Text
5.6.2
Analysis
5.6.3
Translation
5.6.4
Specific reference materials
5.7
AQ.1 (Castel di Ieri)
5.7.1
Text
5.7.2
Analysis
5.7.3
Translation
5.8
AQ.2 (Capestrano)
5.8.1
Text
5.8.2
Analysis
5.8.3
Translation
5.8.4
Specific reference materials
5.9
AQ.3 (Castel di Ieri)
5.9.1
Text
5.9.2
Analysis
5.9.3
Translation
5.10
5.10. CH.1 (Crecchio)
5.10.1
Text
5.10.2
Analysis
5.10.3
Translation
5.10.4
Specific reference materials
5.11
CH.2 (Pescara Valley)
5.11.1
Text
5.11.2
Analysis
5.11.3
Translation
5.11.4
Specific reference materials
5.12
MC.1 (Loro Piceno)
5.12.1
Text
5.12.2
Analysis
5.12.3
Translation
5.12.4
Stylistics
5.13
MC.2 (Mogliano)
5.13.1
Text
5.13.2
Analysis
5.13.3
Translation
5.13.4
Stylistics
5.13.5
Specific reference materials
5.14
RI.1 (Cures-Fara in Sabina)
5.14.1
Text
5.14.2
Analysis
5.14.3
Translation
5.14.4
Specific reference materials
5.15
TE.1 (Sant'Omero)
5.15.1
Text
5.15.2
Analysis
5.15.3
Translation
5.15.4
Specific reference materials
5.16
TE.2 (Bellante)
5.16.1
Text
5.16.2
Analysis
5.16.3
Translation
5.16.4
Stylistics
5.16.5
Specific reference materials
5.17
TE.3 (Bellante)
5.17.1
Text
5.17.2
Analysis
5.17.3
Translation
5.18
TE.4 (Campovalano)
5.18.1
Text
5.18.2
Analysis
5.18.3
Translation
5.18.4
Specific reference materials
5.19
TE.5 (Penna Sant'Andrea)
5.19.1
Text
5.19.2
Analysis
5.19.3
Translation
5.19.4
Stylistics
5.19.5
Specific reference materials
5.20
TE.6 (Penna Sant'Andrea)
5.20.1
Text
5.20.2
Analysis
5.20.3
Translation
5.20.4
Specific reference materials
5.21
TE.7 (Penna Sant'Andrea)
5.21.1
Text
5.21.2
Analysis
5.21.3
Translation
5.21.4
Specific reference materials
5.22
Inscriptions of doubtful attribution
5.22.1
BA.1 (Canosa di Puglia)
5.22.2
BO.1 (Bologna)
6 Wordlist
7 Conclusion
Notes
References
Index
List of Tables
Preface
Abbreviations and Symbols
Conventions
1 Introduction
1.1
The epigraphic corpus
1.2
The script
1.3
State of the art
1.4
Genealogical position
1.5
Dialects
1.6
Extinction
2 Phonology
2.1
Phonemes
2.2
Intermezzo: The vocalic values of the letter u
2.3
Accentuation
2.4
Syllable structure
2.5
Phonological processes
3 Morphology
3.1
Nouns
3.2.1
Personal names
3.2
Pronouns
3.3
Adjectives
3.4
Definite article?
3.5
Verbs
3.5.1
Finite verbs
3.5.1.1
Person and number
3.5.1.2
Voice
3.5.1.3
Tense
3.5.1.4
Mood
3.5.2
Non-finite verbs
3.6
Adpositions
3.7
Adverbs
3.8
Conjunctions
3.9
Particles
3.10
Derivation
4 Syntax
4.1
Noun phrase
4.2
Adpositional phrase
4.3
Clause
4.3.1
Verbal clause
4.3.2
Copular clause
4.4
Complex sentence
4.4.1
Relative clause
4.4.1.1
Finite relative clause
4.4.1.2
Participial relative clause
4.4.2
Adverbial clause
5. Inscriptions
5.1
AP.1 (Acquaviva)
5.1.1
Text
5.1.2
Analysis
5.1.3
Translation
5.1.4
Specific reference materials
5.1.5
Stylistics
5.2
AP.2 (Castignano)
5.2.1
Text
5.2.2
Analysis
5.2.3
Translation
5.2.4
Stylistics
5.2.4
Specific reference materials
5.3
AP.3 (Belmonte Piceno)
5.3.1
Text
5.3.2
Analysis
5.3.3
Translation
5.3.4
Specific reference materials
5.4
AP.4 (Falerone)
5.4.1
Text
5.4.2
Analysis
5.4.3
Translation
5.4.4
Specific reference materials
5.5
AP.5 (Servigliano)
5.5.1
Text
5.5.2
Analysis
5.5.3
Translation
5.5.4
Specific reference materials
5.6
AP.6 (Belmonte Piceno)
5.6.1
Text
5.6.2
Analysis
5.6.3
Translation
5.6.4
Specific reference materials
5.7
AQ.1 (Castel di Ieri)
5.7.1
Text
5.7.2
Analysis
5.7.3
Translation
5.8
AQ.2 (Capestrano)
5.8.1
Text
5.8.2
Analysis
5.8.3
Translation
5.8.4
Specific reference materials
5.9
AQ.3 (Castel di Ieri)
5.9.1
Text
5.9.2
Analysis
5.9.3
Translation
5.10
5.10. CH.1 (Crecchio)
5.10.1
Text
5.10.2
Analysis
5.10.3
Translation
5.10.4
Specific reference materials
5.11
CH.2 (Pescara Valley)
5.11.1
Text
5.11.2
Analysis
5.11.3
Translation
5.11.4
Specific reference materials
5.12
MC.1 (Loro Piceno)
5.12.1
Text
5.12.2
Analysis
5.12.3
Translation
5.12.4
Stylistics
5.13
MC.2 (Mogliano)
5.13.1
Text
5.13.2
Analysis
5.13.3
Translation
5.13.4
Stylistics
5.13.5
Specific reference materials
5.14
RI.1 (Cures-Fara in Sabina)
5.14.1
Text
5.14.2
Analysis
5.14.3
Translation
5.14.4
Specific reference materials
5.15
TE.1 (Sant'Omero)
5.15.1
Text
5.15.2
Analysis
5.15.3
Translation
5.15.4
Specific reference materials
5.16
TE.2 (Bellante)
5.16.1
Text
5.16.2
Analysis
5.16.3
Translation
5.16.4
Stylistics
5.16.5
Specific reference materials
5.17
TE.3 (Bellante)
5.17.1
Text
5.17.2
Analysis
5.17.3
Translation
5.18
TE.4 (Campovalano)
5.18.1
Text
5.18.2
Analysis
5.18.3
Translation
5.18.4
Specific reference materials
5.19
TE.5 (Penna Sant'Andrea)
5.19.1
Text
5.19.2
Analysis
5.19.3
Translation
5.19.4
Stylistics
5.19.5
Specific reference materials
5.20
TE.6 (Penna Sant'Andrea)
5.20.1
Text
5.20.2
Analysis
5.20.3
Translation
5.20.4
Specific reference materials
5.21
TE.7 (Penna Sant'Andrea)
5.21.1
Text
5.21.2
Analysis
5.21.3
Translation
5.21.4
Specific reference materials
5.22
Inscriptions of doubtful attribution
5.22.1
BA.1 (Canosa di Puglia)
5.22.2
BO.1 (Bologna)
6 Wordlist
7 Conclusion
Notes
References
Index
Contents
List of Tables
Preface
Abbreviations and Symbols
Conventions
1 Introduction
1.1
The epigraphic corpus
1.2
The script
1.3
State of the art
1.4
Genealogical position
1.5
Dialects
1.6
Extinction
2 Phonology
2.1
Phonemes
2.2
Intermezzo: The vocalic values of the letter u
2.3
Accentuation
2.4
Syllable structure
2.5
Phonological processes
3 Morphology
3.1
Nouns
3.2.1
Personal names
3.2
Pronouns
3.3
Adjectives
3.4
Definite article?
3.5
Verbs
3.5.1
Finite verbs
3.5.1.1
Person and number
3.5.1.2
Voice
3.5.1.3
Tense
3.5.1.4
Mood
3.5.2
Non-finite verbs
3.6
Adpositions
3.7
Adverbs
3.8
Conjunctions
3.9
Particles
3.10
Derivation
4 Syntax
4.1
Noun phrase
4.2
Adpositional phrase
4.3
Clause
4.3.1
Verbal clause
4.3.2
Copular clause
4.4
Complex sentence
4.4.1
Relative clause
4.4.1.1
Finite relative clause
4.4.1.2
Participial relative clause
4.4.2
Adverbial clause
5. Inscriptions
5.1
AP.1 (Acquaviva)
5.1.1
Text
5.1.2
Analysis
5.1.3
Translation
5.1.4
Specific reference materials
5.1.5
Stylistics
5.2
AP.2 (Castignano)
5.2.1
Text
5.2.2
Analysis
5.2.3
Translation
5.2.4
Stylistics
5.2.4
Specific reference materials
5.3
AP.3 (Belmonte Piceno)
5.3.1
Text
5.3.2
Analysis
5.3.3
Translation
5.3.4
Specific reference materials
5.4
AP.4 (Falerone)
5.4.1
Text
5.4.2
Analysis
5.4.3
Translation
5.4.4
Specific reference materials
5.5
AP.5 (Servigliano)
5.5.1
Text
5.5.2
Analysis
5.5.3
Translation
5.5.4
Specific reference materials
5.6
AP.6 (Belmonte Piceno)
5.6.1
Text
5.6.2
Analysis
5.6.3
Translation
5.6.4
Specific reference materials
5.7
AQ.1 (Castel di Ieri)
5.7.1
Text
5.7.2
Analysis
5.7.3
Translation
5.8
AQ.2 (Capestrano)
5.8.1
Text
5.8.2
Analysis
5.8.3
Translation
5.8.4
Specific reference materials
5.9
AQ.3 (Castel di Ieri)
5.9.1
Text
5.9.2
Analysis
5.9.3
Translation
5.10
5.10. CH.1 (Crecchio)
5.10.1
Text
5.10.2
Analysis
5.10.3
Translation
5.10.4
Specific reference materials
5.11
CH.2 (Pescara Valley)
5.11.1
Text
5.11.2
Analysis
5.11.3
Translation
5.11.4
Specific reference materials
5.12
MC.1 (Loro Piceno)
5.12.1
Text
5.12.2
Analysis
5.12.3
Translation
5.12.4
Stylistics
5.13
MC.2 (Mogliano)
5.13.1
Text
5.13.2
Analysis
5.13.3
Translation
5.13.4
Stylistics
5.13.5
Specific reference materials
5.14
RI.1 (Cures-Fara in Sabina)
5.14.1
Text
5.14.2
Analysis
5.14.3
Translation
5.14.4
Specific reference materials
5.15
TE.1 (Sant'Omero)
5.15.1
Text
5.15.2
Analysis
5.15.3
Translation
5.15.4
Specific reference materials
5.16
TE.2 (Bellante)
5.16.1
Text
5.16.2
Analysis
5.16.3
Translation
5.16.4
Stylistics
5.16.5
Specific reference materials
5.17
TE.3 (Bellante)
5.17.1
Text
5.17.2
Analysis
5.17.3
Translation
5.18
TE.4 (Campovalano)
5.18.1
Text
5.18.2
Analysis
5.18.3
Translation
5.18.4
Specific reference materials
5.19
TE.5 (Penna Sant'Andrea)
5.19.1
Text
5.19.2
Analysis
5.19.3
Translation
5.19.4
Stylistics
5.19.5
Specific reference materials
5.20
TE.6 (Penna Sant'Andrea)
5.20.1
Text
5.20.2
Analysis
5.20.3
Translation
5.20.4
Specific reference materials
5.21
TE.7 (Penna Sant'Andrea)
5.21.1
Text
5.21.2
Analysis
5.21.3
Translation
5.21.4
Specific reference materials
5.22
Inscriptions of doubtful attribution
5.22.1
BA.1 (Canosa di Puglia)
5.22.2
BO.1 (Bologna)
6 Wordlist
7 Conclusion
Notes
References
Index
List of Tables
Preface
Abbreviations and Symbols
Conventions
1 Introduction
1.1
The epigraphic corpus
1.2
The script
1.3
State of the art
1.4
Genealogical position
1.5
Dialects
1.6
Extinction
2 Phonology
2.1
Phonemes
2.2
Intermezzo: The vocalic values of the letter u
2.3
Accentuation
2.4
Syllable structure
2.5
Phonological processes
3 Morphology
3.1
Nouns
3.2.1
Personal names
3.2
Pronouns
3.3
Adjectives
3.4
Definite article?
3.5
Verbs
3.5.1
Finite verbs
3.5.1.1
Person and number
3.5.1.2
Voice
3.5.1.3
Tense
3.5.1.4
Mood
3.5.2
Non-finite verbs
3.6
Adpositions
3.7
Adverbs
3.8
Conjunctions
3.9
Particles
3.10
Derivation
4 Syntax
4.1
Noun phrase
4.2
Adpositional phrase
4.3
Clause
4.3.1
Verbal clause
4.3.2
Copular clause
4.4
Complex sentence
4.4.1
Relative clause
4.4.1.1
Finite relative clause
4.4.1.2
Participial relative clause
4.4.2
Adverbial clause
5. Inscriptions
5.1
AP.1 (Acquaviva)
5.1.1
Text
5.1.2
Analysis
5.1.3
Translation
5.1.4
Specific reference materials
5.1.5
Stylistics
5.2
AP.2 (Castignano)
5.2.1
Text
5.2.2
Analysis
5.2.3
Translation
5.2.4
Stylistics
5.2.4
Specific reference materials
5.3
AP.3 (Belmonte Piceno)
5.3.1
Text
5.3.2
Analysis
5.3.3
Translation
5.3.4
Specific reference materials
5.4
AP.4 (Falerone)
5.4.1
Text
5.4.2
Analysis
5.4.3
Translation
5.4.4
Specific reference materials
5.5
AP.5 (Servigliano)
5.5.1
Text
5.5.2
Analysis
5.5.3
Translation
5.5.4
Specific reference materials
5.6
AP.6 (Belmonte Piceno)
5.6.1
Text
5.6.2
Analysis
5.6.3
Translation
5.6.4
Specific reference materials
5.7
AQ.1 (Castel di Ieri)
5.7.1
Text
5.7.2
Analysis
5.7.3
Translation
5.8
AQ.2 (Capestrano)
5.8.1
Text
5.8.2
Analysis
5.8.3
Translation
5.8.4
Specific reference materials
5.9
AQ.3 (Castel di Ieri)
5.9.1
Text
5.9.2
Analysis
5.9.3
Translation
5.10
5.10. CH.1 (Crecchio)
5.10.1
Text
5.10.2
Analysis
5.10.3
Translation
5.10.4
Specific reference materials
5.11
CH.2 (Pescara Valley)
5.11.1
Text
5.11.2
Analysis
5.11.3
Translation
5.11.4
Specific reference materials
5.12
MC.1 (Loro Piceno)
5.12.1
Text
5.12.2
Analysis
5.12.3
Translation
5.12.4
Stylistics
5.13
MC.2 (Mogliano)
5.13.1
Text
5.13.2
Analysis
5.13.3
Translation
5.13.4
Stylistics
5.13.5
Specific reference materials
5.14
RI.1 (Cures-Fara in Sabina)
5.14.1
Text
5.14.2
Analysis
5.14.3
Translation
5.14.4
Specific reference materials
5.15
TE.1 (Sant'Omero)
5.15.1
Text
5.15.2
Analysis
5.15.3
Translation
5.15.4
Specific reference materials
5.16
TE.2 (Bellante)
5.16.1
Text
5.16.2
Analysis
5.16.3
Translation
5.16.4
Stylistics
5.16.5
Specific reference materials
5.17
TE.3 (Bellante)
5.17.1
Text
5.17.2
Analysis
5.17.3
Translation
5.18
TE.4 (Campovalano)
5.18.1
Text
5.18.2
Analysis
5.18.3
Translation
5.18.4
Specific reference materials
5.19
TE.5 (Penna Sant'Andrea)
5.19.1
Text
5.19.2
Analysis
5.19.3
Translation
5.19.4
Stylistics
5.19.5
Specific reference materials
5.20
TE.6 (Penna Sant'Andrea)
5.20.1
Text
5.20.2
Analysis
5.20.3
Translation
5.20.4
Specific reference materials
5.21
TE.7 (Penna Sant'Andrea)
5.21.1
Text
5.21.2
Analysis
5.21.3
Translation
5.21.4
Specific reference materials
5.22
Inscriptions of doubtful attribution
5.22.1
BA.1 (Canosa di Puglia)
5.22.2
BO.1 (Bologna)
6 Wordlist
7 Conclusion
Notes
References
Index