La coexistencia de formas de comunicacion en soporte tradicional (papel) y electronico, el desarrollo institucional a escala internacional y la consolidacion de nuevas formas de intercambio (economico, comercial, cultural, social, etc.) han transformado, entre otras cosas, el mundo profesional de la traduccion. En esta monografia pretendemos hacernos eco de estas nuevas realidades emergentes y/o consolidadas, que, desde una perspectiva traductoloqica, apuntan hacia nuevas realidades y ambitos de aplicacion que, o bien, surgen de la transformacion de realidades ya existentes o han surgido como consecuencia de los cambios operados en las relaciones internacionales desde una perspectiva politica, economica, comercial y/o social. En suma, el traductor humano sigue siendo imprescindible, el desarrollo de herramientas tecnologicas de y/o para la traduccion tiene sus limites, y los distintos acercamientos al ambito de la traduccion pueden llegar a ser complementarios entre si. Han cambiado las formas de comunicacion, se ha incrementado notablemente el volumen de textos que se traducen, pero, en la mayoria de los casos, los destinatarios de estos documentos son grupos humanos, por lo que se impone, al margen de la practica profesional llevada a cabo (localizacion, traduccion, redaccion tecnica, revision, etc.) la presencia activa de especialistas en la comunicacion internacional, mediacion cultural y/o cualquier otra denominacion que adoptemos. El traductor constituye en esta era de globalizacion e internacionalizacion tecnologicas, una pieza clave del nuevo paradigma de comunicacion e intercambio de informacion.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.