O mais celebrado poeta israelense desde o século XX, traduzido em mais de quarenta idiomas, ganha a sua primeira publicação no Brasil com a antologia poética Terra e Paz, traduzida diretamente do hebraico por Moacir Amâncio. Amichai, nascido na Alemanha em uma família religiosa judaica e que chegou à Palestina em 1935, teve atuação fundamental na recuperação e modernização do hebraico, exercendo o uso irrestrito do idioma e fazendo dele caminho de expressão de toda a sua obra - plena de sutilezas, ironia e erudição. É a partir de Jerusalém, sua cidade-mundo, que o poeta revê a própria história, matéria viva de sua escrita: integrou o exército britânico na Segunda Guerra Mundial, lutou na Guerra da Independência - deflagrada pelos países árabes após a fundação do Estado judaico em 1948 -, na Guerra do Sinai em 1956, e na Guerra do Yom Kipur em 1973, ao mesmo tempo em que se tornava professor, atividade exercida durante toda a sua vida profissional, ao lado da literatura. As experiências de conflitos e perdas, as memórias do nazismo e o sentido de impermanência da vida em Israel permeiam a sua obra - pouco mais de 20 volumes, entre poesia e prosa. Mas como ele mesmo se definia, foi um verdadeiro "fanático da paz"; e é essa evocação pacífica que atravessa a sua produção poética. "(...) eu não estive entre todos aqueles mas o fogo e a fumaça/ficaram em mim, e as colunas de fogo e fumaça mostram/o caminho noite e dia, restou em mim a busca insana/por uma saída de emergência e por lugares macios,/pela nudez da terra para me abrigar dentro da fragilidade/para dentro da esperança, restou em mim o desejo da busca/de água fresca falando em voz baixa para a rocha e batendo loucamente." Yehuda Amichai não deixa esquecer que escreveu num dos umbigos do planeta, partilhando conosco o seu propósito de refazer o mundo a partir de sua casa e lançando mão de acento próprio na busca do universal. Nele, convivem o diálogo com passado bíblico, as vivências cotidianas e amorosas, a erudição transmitida de forma coloquial, a mistura entre o humano e o divino, essa síntese de humanidade contemporânea que ele busca em cada poema. A tradução dos 80 poemas do livro foi feita diretamente do hebraico por Moacir Amâncio, professor da Universidade de São Paulo, também ensaísta, jornalista, escritor e poeta.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.