The Experience of Translation (eBook, ePUB)
Materiality and Play in Experiential Translation
Redaktion: Campbell, Madeleine; Vidal, Ricarda
34,95 €
34,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
17 °P sammeln
34,95 €
Als Download kaufen
34,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
17 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
34,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
17 °P sammeln
The Experience of Translation (eBook, ePUB)
Materiality and Play in Experiential Translation
Redaktion: Campbell, Madeleine; Vidal, Ricarda
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Campbell, Vidal and their contributors expand the notion of translation beyond linguistic, modal and medial borders to embrace posthumanist perspectives through a holistic experiential epistemology which envisions translation as engaged, situated social practice.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 6.72MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Premodern Experience of the Natural World in Translation (eBook, ePUB)0,99 €
- Meng JiHealth Translation and Media Communication (eBook, ePUB)23,95 €
- Douglas RobinsonThe Dao of Translation (eBook, ePUB)44,95 €
- Priyanka RachabattuniAudiovisual Translation in India (eBook, ePUB)34,95 €
- Susan BassnettTranslation Studies (eBook, ePUB)29,95 €
- The Dark Side of Translation (eBook, ePUB)39,95 €
- The Routledge Handbook of Translation and Religion (eBook, ePUB)46,95 €
-
-
-
Campbell, Vidal and their contributors expand the notion of translation beyond linguistic, modal and medial borders to embrace posthumanist perspectives through a holistic experiential epistemology which envisions translation as engaged, situated social practice.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 240
- Erscheinungstermin: 19. April 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9781040017517
- Artikelnr.: 70332585
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 240
- Erscheinungstermin: 19. April 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9781040017517
- Artikelnr.: 70332585
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Madeleine Campbell teaches at Edinburgh University. Her transdisciplinary publications span arts¿informed language education, experiential translation and creativity, including Translating across Sensory and Linguistic Borders (2019) and 'The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry-acousmatic sound, affective perception and experiential literacy' (forthcoming in Target). She is CöInvestigator of the AHRC¿funded Experiential Translation Network (ETN). Profile: https://www.researchgate.net/profile/Madeleine¿Campbell/publications Ricarda Vidal is Senior Lecturer at King's College London and Principal Investigator of the AHRC¿funded Experiential Translation Network. As researcher, text¿maker and curator, she explores the multimodal aspects of communication across perceived cultural and/or linguistic divides. Recent publications include Translating across Sensory and Linguistic Borders (2019), Home on the Move (2019) and the bookwork series Revolve:R (2011-2023). Profile: https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/en/persons/ricarda.vidal/publications
Introduction: Materiality and play as affective and embodied means of
(un)knowing Section 1: Material Exchanges 1. Experientiality of Meaning in
Interlingual Translation: The Impossibility of Representation and the
Illusion of Transfer 2. Experiencing Performance and Performing Experience:
Translation, Fragmentation, and Composition on Stage, in Theory and in
Practice 3. Translating 'Our World' through Sound: Domestication,
Anthropomorphism and Incantation Section 2: Acts and Breakages 4. The
Productive Embrace of Uncertainty: Asemic Writing, Drawing, Translation 5.
Translating 'The Stone Breakers' by Una Marson: A Bridging Linguistic
Experience 6. Collaborative Translation of a Multilayered Work of
Electronic Literature: Synthetizing Michael Joyce's Afternoon, A story
Section 3: Ateliers 7. Experimentation and Experience: The Artistic
Translation of a Myriad of Languages 8. Translating from Music: The
Soundscapes Course and its Theoretical and Practical Outcomes 9.
(Re)discovering (Legal) Translation through the Experiential: Towards
Empowering Intersemiotic Pedagogies based on Experimentation, Creativity
and Play Afterword
(un)knowing Section 1: Material Exchanges 1. Experientiality of Meaning in
Interlingual Translation: The Impossibility of Representation and the
Illusion of Transfer 2. Experiencing Performance and Performing Experience:
Translation, Fragmentation, and Composition on Stage, in Theory and in
Practice 3. Translating 'Our World' through Sound: Domestication,
Anthropomorphism and Incantation Section 2: Acts and Breakages 4. The
Productive Embrace of Uncertainty: Asemic Writing, Drawing, Translation 5.
Translating 'The Stone Breakers' by Una Marson: A Bridging Linguistic
Experience 6. Collaborative Translation of a Multilayered Work of
Electronic Literature: Synthetizing Michael Joyce's Afternoon, A story
Section 3: Ateliers 7. Experimentation and Experience: The Artistic
Translation of a Myriad of Languages 8. Translating from Music: The
Soundscapes Course and its Theoretical and Practical Outcomes 9.
(Re)discovering (Legal) Translation through the Experiential: Towards
Empowering Intersemiotic Pedagogies based on Experimentation, Creativity
and Play Afterword
Introduction: Materiality and play as affective and embodied means of
(un)knowing Section 1: Material Exchanges 1. Experientiality of Meaning in
Interlingual Translation: The Impossibility of Representation and the
Illusion of Transfer 2. Experiencing Performance and Performing Experience:
Translation, Fragmentation, and Composition on Stage, in Theory and in
Practice 3. Translating 'Our World' through Sound: Domestication,
Anthropomorphism and Incantation Section 2: Acts and Breakages 4. The
Productive Embrace of Uncertainty: Asemic Writing, Drawing, Translation 5.
Translating 'The Stone Breakers' by Una Marson: A Bridging Linguistic
Experience 6. Collaborative Translation of a Multilayered Work of
Electronic Literature: Synthetizing Michael Joyce's Afternoon, A story
Section 3: Ateliers 7. Experimentation and Experience: The Artistic
Translation of a Myriad of Languages 8. Translating from Music: The
Soundscapes Course and its Theoretical and Practical Outcomes 9.
(Re)discovering (Legal) Translation through the Experiential: Towards
Empowering Intersemiotic Pedagogies based on Experimentation, Creativity
and Play Afterword
(un)knowing Section 1: Material Exchanges 1. Experientiality of Meaning in
Interlingual Translation: The Impossibility of Representation and the
Illusion of Transfer 2. Experiencing Performance and Performing Experience:
Translation, Fragmentation, and Composition on Stage, in Theory and in
Practice 3. Translating 'Our World' through Sound: Domestication,
Anthropomorphism and Incantation Section 2: Acts and Breakages 4. The
Productive Embrace of Uncertainty: Asemic Writing, Drawing, Translation 5.
Translating 'The Stone Breakers' by Una Marson: A Bridging Linguistic
Experience 6. Collaborative Translation of a Multilayered Work of
Electronic Literature: Synthetizing Michael Joyce's Afternoon, A story
Section 3: Ateliers 7. Experimentation and Experience: The Artistic
Translation of a Myriad of Languages 8. Translating from Music: The
Soundscapes Course and its Theoretical and Practical Outcomes 9.
(Re)discovering (Legal) Translation through the Experiential: Towards
Empowering Intersemiotic Pedagogies based on Experimentation, Creativity
and Play Afterword