0,00 €
0,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
0,00 €
0,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
0,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
0,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: ePub

The evidence presented in this article leads to a surprising and unexpected conclusion, which is that Tāmaki Makaurau is not a Maori name, it is a European place name constructed in the 20th century from Tāmaki makau rau, a whakataukī (proverb). Further, the proverb is modern, originating in the 1860s. Sixty years after the founding of Auckland, a group of New Zealand Europeans, identified and collectively known here as the "Scholars of Ethnography" took an obscure proverb. They re-made it into Tāmaki-makau-rau, calling it a classical place name of the ancient Māori. A few years later,…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 5.71MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
The evidence presented in this article leads to a surprising and unexpected conclusion, which is that Tāmaki Makaurau is not a Maori name, it is a European place name constructed in the 20th century from Tāmaki makau rau, a whakataukī (proverb). Further, the proverb is modern, originating in the 1860s. Sixty years after the founding of Auckland, a group of New Zealand Europeans, identified and collectively known here as the "Scholars of Ethnography" took an obscure proverb. They re-made it into Tāmaki-makau-rau, calling it a classical place name of the ancient Māori. A few years later, they derived the name Tāmaki Makaurau. Subsequently, over 80 years, they gave oxygen to this new meaning by regular usage in English-language publications until finally they formalised it in New Zealand academia, the influential journal Records of the Auckland Institute and Museum. Once established as perceived wisdom in academia, it has filtered through quasi-governmental organisations such as the Waitangi Tribunal, then spilled into the greater public domain, including today's Māori culture. The Māori never had a place name for the settlement and land area of Auckland, instead they used Akarana as its transliteration in te reo Māori.


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.