The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (eBook, ePUB)
Redaktion: Cabrera, Delfina; Kripper, Denise
45,95 €
45,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
23 °P sammeln
45,95 €
Als Download kaufen
45,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
23 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
45,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
23 °P sammeln
The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (eBook, ePUB)
Redaktion: Cabrera, Delfina; Kripper, Denise
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This volume is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 4.1MB
This volume is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 446
- Erscheinungstermin: 24. März 2023
- Englisch
- ISBN-13: 9781000836271
- Artikelnr.: 67398581
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 446
- Erscheinungstermin: 24. März 2023
- Englisch
- ISBN-13: 9781000836271
- Artikelnr.: 67398581
Delfina Cabrera is a Postdoctoral Researcher at the Portugiesisch-Brasilianische Institut of the Universität zu Köln. She is an active literary translator and the author of Las lenguas vivas: Zonas de exilio y traducción en Manuel Puig. Denise Kripper is an Associate Professor at Lake Forest College and the Translation Editor at Latin American Literature Today. She is an active literary translator and the author of Narratives of Mistranslation: Fictional Translators in Latin American Literature.
Acknowledgements
List of Contributors
Delineating a Latin American Approach to Literary Translation
by Delfina Cabrera & Denise Kripper
Part I:
In Translation: Linguistic & Cultural Diversity Within the Continent
1. Philology and Translation on the Way to a New World: Andrés Bello,
Translator
by Juan Ennis
2. From Romanticism to Modernism: Translating Heine in Spanish America
by Andrea Pagni
3. Translation & Transculturation: José Martí, Helen Hunt Jackson, César
Vallejo
by Esther Allen
4. José María Arguedas: Decolonizing Translation
by Fanny Arango-Keeth
5. The Woven Threads of Literary Translation in the Greater Caribbean
by Mónica María del Valle Idárraga
6. Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos
by Max Hidalgo Nácher
7. Resisting Translation: Spanglish and Multilingual Writing in the
Americas
by Sarah Booker
8. Approaching Literary Self-Translation in the US and Latin America
by Marlene Hansen Esplin
Part II:
In & Out of Latin America: Reception of Translated Literature
9. José Salas Subirat and the First Ulysses in Spanish
by Lucas Petersen
10. Jorge Luis Borges's Theory and Practice of Translation
by Efraín Kristal
11. The Boom of the Latin American Novel in French Translation
by Gersende Camenen
12. Chinese Translation of Latin American Literature (1950-1999)
by Teng Wei
13. Octavio Paz, Thinker of Translation: Versioning Matsuo Bash¿ and
Fernando Pessoa
by Christian Elguera & Daisy Saravia
14. "Tequio Literario": Translating Indigenous Literature as Communal Labor
by Paul Worley & Ellen Jones
15. Killing Bill: Shakespeare in Latin America
by Heather Cleary
16. "New Female Gothic": Latin American Fiction in the Anglophone Markets
Through Translation
by Ilse Logie
Part III:
In Circulation: Publishing & Networks of Translation
17. Translation and Print Culture in Latin America
by María Constanza Guzmán
18. Exile Networks in Spanish-American Publishing Houses: Translation and
Adaptations of Translations
by Alejandrina Falcón
19. Manipulation in Translation: The Case of the Modern Woman and the Flirt
in Early Twentieth Century Latin American Magazines
by Martín Gaspar
20. A Laboratory of Texts: The Multilingual Translation Legacies of Haroldo
de Campos
by Isabel C. Gómez
21. The Deep Sea Diver and the Sculptor: The Translations of José Bento
Monteiro Lobato, Brazilian Publisher, Translator, and Children's Author
by John Milton & Taís Diniz Martins
22. Author, Reader, Editor, and Translator in the Digital Age: Changing
Norms of Production and Reception
by Elizabeth Lowe
Index
List of Contributors
Delineating a Latin American Approach to Literary Translation
by Delfina Cabrera & Denise Kripper
Part I:
In Translation: Linguistic & Cultural Diversity Within the Continent
1. Philology and Translation on the Way to a New World: Andrés Bello,
Translator
by Juan Ennis
2. From Romanticism to Modernism: Translating Heine in Spanish America
by Andrea Pagni
3. Translation & Transculturation: José Martí, Helen Hunt Jackson, César
Vallejo
by Esther Allen
4. José María Arguedas: Decolonizing Translation
by Fanny Arango-Keeth
5. The Woven Threads of Literary Translation in the Greater Caribbean
by Mónica María del Valle Idárraga
6. Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos
by Max Hidalgo Nácher
7. Resisting Translation: Spanglish and Multilingual Writing in the
Americas
by Sarah Booker
8. Approaching Literary Self-Translation in the US and Latin America
by Marlene Hansen Esplin
Part II:
In & Out of Latin America: Reception of Translated Literature
9. José Salas Subirat and the First Ulysses in Spanish
by Lucas Petersen
10. Jorge Luis Borges's Theory and Practice of Translation
by Efraín Kristal
11. The Boom of the Latin American Novel in French Translation
by Gersende Camenen
12. Chinese Translation of Latin American Literature (1950-1999)
by Teng Wei
13. Octavio Paz, Thinker of Translation: Versioning Matsuo Bash¿ and
Fernando Pessoa
by Christian Elguera & Daisy Saravia
14. "Tequio Literario": Translating Indigenous Literature as Communal Labor
by Paul Worley & Ellen Jones
15. Killing Bill: Shakespeare in Latin America
by Heather Cleary
16. "New Female Gothic": Latin American Fiction in the Anglophone Markets
Through Translation
by Ilse Logie
Part III:
In Circulation: Publishing & Networks of Translation
17. Translation and Print Culture in Latin America
by María Constanza Guzmán
18. Exile Networks in Spanish-American Publishing Houses: Translation and
Adaptations of Translations
by Alejandrina Falcón
19. Manipulation in Translation: The Case of the Modern Woman and the Flirt
in Early Twentieth Century Latin American Magazines
by Martín Gaspar
20. A Laboratory of Texts: The Multilingual Translation Legacies of Haroldo
de Campos
by Isabel C. Gómez
21. The Deep Sea Diver and the Sculptor: The Translations of José Bento
Monteiro Lobato, Brazilian Publisher, Translator, and Children's Author
by John Milton & Taís Diniz Martins
22. Author, Reader, Editor, and Translator in the Digital Age: Changing
Norms of Production and Reception
by Elizabeth Lowe
Index
Acknowledgements
List of Contributors
Delineating a Latin American Approach to Literary Translation
by Delfina Cabrera & Denise Kripper
Part I:
In Translation: Linguistic & Cultural Diversity Within the Continent
1. Philology and Translation on the Way to a New World: Andrés Bello,
Translator
by Juan Ennis
2. From Romanticism to Modernism: Translating Heine in Spanish America
by Andrea Pagni
3. Translation & Transculturation: José Martí, Helen Hunt Jackson, César
Vallejo
by Esther Allen
4. José María Arguedas: Decolonizing Translation
by Fanny Arango-Keeth
5. The Woven Threads of Literary Translation in the Greater Caribbean
by Mónica María del Valle Idárraga
6. Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos
by Max Hidalgo Nácher
7. Resisting Translation: Spanglish and Multilingual Writing in the
Americas
by Sarah Booker
8. Approaching Literary Self-Translation in the US and Latin America
by Marlene Hansen Esplin
Part II:
In & Out of Latin America: Reception of Translated Literature
9. José Salas Subirat and the First Ulysses in Spanish
by Lucas Petersen
10. Jorge Luis Borges's Theory and Practice of Translation
by Efraín Kristal
11. The Boom of the Latin American Novel in French Translation
by Gersende Camenen
12. Chinese Translation of Latin American Literature (1950-1999)
by Teng Wei
13. Octavio Paz, Thinker of Translation: Versioning Matsuo Bash¿ and
Fernando Pessoa
by Christian Elguera & Daisy Saravia
14. "Tequio Literario": Translating Indigenous Literature as Communal Labor
by Paul Worley & Ellen Jones
15. Killing Bill: Shakespeare in Latin America
by Heather Cleary
16. "New Female Gothic": Latin American Fiction in the Anglophone Markets
Through Translation
by Ilse Logie
Part III:
In Circulation: Publishing & Networks of Translation
17. Translation and Print Culture in Latin America
by María Constanza Guzmán
18. Exile Networks in Spanish-American Publishing Houses: Translation and
Adaptations of Translations
by Alejandrina Falcón
19. Manipulation in Translation: The Case of the Modern Woman and the Flirt
in Early Twentieth Century Latin American Magazines
by Martín Gaspar
20. A Laboratory of Texts: The Multilingual Translation Legacies of Haroldo
de Campos
by Isabel C. Gómez
21. The Deep Sea Diver and the Sculptor: The Translations of José Bento
Monteiro Lobato, Brazilian Publisher, Translator, and Children's Author
by John Milton & Taís Diniz Martins
22. Author, Reader, Editor, and Translator in the Digital Age: Changing
Norms of Production and Reception
by Elizabeth Lowe
Index
List of Contributors
Delineating a Latin American Approach to Literary Translation
by Delfina Cabrera & Denise Kripper
Part I:
In Translation: Linguistic & Cultural Diversity Within the Continent
1. Philology and Translation on the Way to a New World: Andrés Bello,
Translator
by Juan Ennis
2. From Romanticism to Modernism: Translating Heine in Spanish America
by Andrea Pagni
3. Translation & Transculturation: José Martí, Helen Hunt Jackson, César
Vallejo
by Esther Allen
4. José María Arguedas: Decolonizing Translation
by Fanny Arango-Keeth
5. The Woven Threads of Literary Translation in the Greater Caribbean
by Mónica María del Valle Idárraga
6. Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos
by Max Hidalgo Nácher
7. Resisting Translation: Spanglish and Multilingual Writing in the
Americas
by Sarah Booker
8. Approaching Literary Self-Translation in the US and Latin America
by Marlene Hansen Esplin
Part II:
In & Out of Latin America: Reception of Translated Literature
9. José Salas Subirat and the First Ulysses in Spanish
by Lucas Petersen
10. Jorge Luis Borges's Theory and Practice of Translation
by Efraín Kristal
11. The Boom of the Latin American Novel in French Translation
by Gersende Camenen
12. Chinese Translation of Latin American Literature (1950-1999)
by Teng Wei
13. Octavio Paz, Thinker of Translation: Versioning Matsuo Bash¿ and
Fernando Pessoa
by Christian Elguera & Daisy Saravia
14. "Tequio Literario": Translating Indigenous Literature as Communal Labor
by Paul Worley & Ellen Jones
15. Killing Bill: Shakespeare in Latin America
by Heather Cleary
16. "New Female Gothic": Latin American Fiction in the Anglophone Markets
Through Translation
by Ilse Logie
Part III:
In Circulation: Publishing & Networks of Translation
17. Translation and Print Culture in Latin America
by María Constanza Guzmán
18. Exile Networks in Spanish-American Publishing Houses: Translation and
Adaptations of Translations
by Alejandrina Falcón
19. Manipulation in Translation: The Case of the Modern Woman and the Flirt
in Early Twentieth Century Latin American Magazines
by Martín Gaspar
20. A Laboratory of Texts: The Multilingual Translation Legacies of Haroldo
de Campos
by Isabel C. Gómez
21. The Deep Sea Diver and the Sculptor: The Translations of José Bento
Monteiro Lobato, Brazilian Publisher, Translator, and Children's Author
by John Milton & Taís Diniz Martins
22. Author, Reader, Editor, and Translator in the Digital Age: Changing
Norms of Production and Reception
by Elizabeth Lowe
Index