Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages.
The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Autorenporträt
Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University. Serena Bassi is Assistant Professor of Italian at Yale University.
Inhaltsangabe
Introduction
Part I: Key Concepts
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations, Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation, Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green, Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier de la Morena
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations, Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation, Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green, Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier de la Morena
Rezensionen
This landmark collection offers theoretical reflections on key concepts and a wealth of case studies spanning varied historical, linguistic, and cultural contexts. It makes an indisputable case for repositioning gender and sexuality as central questions for translation research and practice - and vice versa. Loredana Polezzi, Stony Brook University (SUNY)
This timely volume not only provides a wealth of new insights into the complex relations between translation and sexuality but also opens up new avenues of research. With its global focus, its well-balanced selection of theoretical contributions and case studies and its exciting array of approaches it will be an outstanding resource for scholars, students and professionals. Klaus Kaindl, University of Vienna
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826