The Routledge Handbook of Translation and Sexuality (eBook, PDF)
Redaktion: Baer, Brian James; Bassi, Serena
46,95 €
46,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
23 °P sammeln
46,95 €
Als Download kaufen
46,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
23 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
46,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
23 °P sammeln
The Routledge Handbook of Translation and Sexuality (eBook, PDF)
Redaktion: Baer, Brian James; Bassi, Serena
- Format: PDF
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages.
- Geräte: PC
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 6.45MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- The Routledge Handbook of Language, Gender, and Sexuality (eBook, PDF)47,95 €
- The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender (eBook, PDF)47,95 €
- The Routledge Handbook of Translation and Ethics (eBook, PDF)47,95 €
- The Routledge Handbook of Translation and Memory (eBook, PDF)46,95 €
- The Routledge Handbook of the History of Translation Studies (eBook, PDF)46,95 €
- The Routledge Handbook of Interpreting (eBook, PDF)51,95 €
- The Routledge Handbook of Cognitive Linguistics (eBook, PDF)47,95 €
-
-
-
The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 332
- Erscheinungstermin: 19. August 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9780429871214
- Artikelnr.: 72286112
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 332
- Erscheinungstermin: 19. August 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9780429871214
- Artikelnr.: 72286112
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University. Serena Bassi is Assistant Professor of Italian at Yale University.
Introduction
Part I: Key Concepts
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations,
Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation,
Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli
Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's
Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar
Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette
Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El
público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green,
Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street
Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier
de la Morena
Part I: Key Concepts
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations,
Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation,
Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli
Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's
Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar
Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette
Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El
público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green,
Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street
Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier
de la Morena
Introduction
Part I: Key Concepts
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations,
Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation,
Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli
Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's
Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar
Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette
Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El
público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green,
Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street
Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier
de la Morena
Part I: Key Concepts
Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev
Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer
Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods
Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris
Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc
Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson
Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling
Part II: Case Studies
Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi
Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations,
Haruka Ogawa
Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation,
Jonathan Evans and Ting Guo
Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli
Moitra Saraf
Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's
Indiscrete Jewels, Clorinda Donato
Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar
Weiman-Kelman
Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette
Colligan
Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca's El
público in Japanese Translation, Ben De Witte
Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett
Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green,
Trask Roberts
Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street
Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo
Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier
de la Morena