46,95 €
46,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
23 °P sammeln
46,95 €
46,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
23 °P sammeln
Als Download kaufen
46,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
23 °P sammeln
Jetzt verschenken
46,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
23 °P sammeln
  • Format: PDF

This handbook offers a broad-ranging overview of the study of translating and interpreting in conflict and crisis settings. It is the essential guide for advanced students and researchers of Translation and Interpreting studies and will be of wide interest in Peace studies, Political science and beyond

  • Geräte: PC
  • ohne Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 46.68MB
Produktbeschreibung
This handbook offers a broad-ranging overview of the study of translating and interpreting in conflict and crisis settings. It is the essential guide for advanced students and researchers of Translation and Interpreting studies and will be of wide interest in Peace studies, Political science and beyond


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Christophe Declercq, PhD, is a Lecturer in Translation at Utrecht University, Netherlands, and Honorary Senior Research Fellow at University College London, UK. He has published several articles and chapters on translation and language technology, and for a decade has been an evaluator for the European Commission on multilingual ICT projects. He has published as author and co-editor in the domain of cross-cultural communication at times of conflict, either in a historic or contemporary setting. Koen Kerremans is an Associate Professor at Vrije Universiteit Brussel (VUB), Belgium. His research interests pertain to terminology, translation technologies, and multilingual communication. He is a member of the Brussels Centre for Language Studies (BCLS) at VUB.
Rezensionen
In the contributors' chapters, the readers are handed the most precious gift for any researcher: many unanswered questions and urgent topics to investigate. In fact, this Handbook benefits from the contributions of both established and expert researchers as well as new and original thinkers, who collectively encourage readers to explore a wide range of cogent and relevant topics. These encompass everything from conceptualisations of crises in multicultural and multilingual contexts, to addressing the practical yet often formidable challenges related to legal frameworks in local and international crises. Additionally, the Handbook delves into important considerations concerning the daily constraints confronted by practitioners operating in the international humanitarian and crisis- response sector. The editors elegantly managed to collate chapters that give voice to many often- marginalised regions and communities. This is a feat as decolonising and differentiating the field is among the key challenges in this area of Translation and Interpreting Studies: readers will find that this Handbook is a significant step in that direction.

-Federico M. Federici, University College London, United Kingdom