Le point d'objection concernant la relation entre la traduction et la linguistique a pour origine le fait que l'activite traduisante implique des aspects qui sont au-dela de ses aspects purement linguistiques. En effet, ses aspects culturels, ideologiques, sociaux, economiques, professionnels, etc. la rendent impossible difficilement explicable par les sciences du langage seulement. Cette nature heterogene de l'activite impose la conception d'une nouvelle branche scientifique autonome qu'est la traductologie. Cet ouvrage, fruit d'une collaboration internationale exemplaire avec les scientifiques turcs, franais, roumains et ukrainiens, sera utile pour les traductologues, les formateurs de traducteurs, les futurs traducteurs ainsi que les traducteurs professionnels et les amateurs de traduction.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.