Traduire c'est ressentir et tenter de transmettre l'emotion originale au lecteur final. Mais comment proceder pour saisir les emotions du texte source et les traduire dans la langue cible ? Quel est le processus mental et psychologique qui permet un tel transfert interculturel et interemotionnel ? Cet ouvrage propose de repondre a ces questions en adoptant un point de vue traductologique nourri de la reflexion cognitive.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.