41,95 €
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
21 °P sammeln
41,95 €
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
21 °P sammeln
Als Download kaufen
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
21 °P sammeln
Jetzt verschenken
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
21 °P sammeln
  • Format: ePub

This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo's pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in investigating and elucidating questions central to the field of translation studies.

Produktbeschreibung
This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo's pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in investigating and elucidating questions central to the field of translation studies.


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
D. M. Spitzer is an independent scholar and translator of early Greek thinking (USA). Author of A Heaven Wrought of Iron: Poems from the Odyssey (2016) and editor of Philosophy's Treason: Studies in Philosophy and Translation (2020), Spitzer's work has appeared in journals such as Epoché , Research in Phenomenology, and Diacritics. Currently Dr. Spitzer is organizing Studies in Ancient Greek Philosophy in Honor of Professor Anthony Preus (Routledge) and writing a book exploring the ways trauma and migration shaped early Greek philosophy. Paulo Oliveira teaches German at the State University of Campinas, and Translation Theory and Foreign Language Didactics at the University of São Paulo (Brazil). Prior and parallel to teaching, he has also gained extensive experience in translating and especially interpreting, mostly in the Humanities. His research includes digital technologies and an interface with semiotics. He currently works on an 'Epistemology of translating' of Wittgensteinian extraction and co-edits the Nachlass of Arley Moreno in Philosophy of Language.
Rezensionen
"As a tribute to the thought of Rosemary Arrojo on translation, this anthology dispenses with the laudatory gesture. [...] The reader will find in texts that cross several fields new critical and theoretical reflection, inspired from the original interweaving of language, fiction, theory and translation developed by the Brazilian scholar."

---Susana Kampff Lages, Professor of German Language and Literature,

Universidade Federal Fluminense (Rio de Janeiro, Brazil)

"Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation asks all the right impertinent questions-this volume is essential, anti-essential, reading [...] like Arrojo's own work which built the house for the noisy ghosts of translation looming in these pages, this text serves as rightful homage and epistemic challenge."

--- Richard Kelly Washbourne, Professor of Spanish Translation, Kent State University (USA)

"In this enlightening volume, 15 emerging and established scholars travel through Rosemary Arrojo's central research fields and dialogue with her under a transdisciplinary perspective. Covering a wide range of genres and media, the contributions expand and renegotiate some of Arrojo's pivotal thoughts, suggesting new paths in Translation Studies research."

---Michaela Wolf, Professor of Translation Studies, Universität Graz (Austria)