This book examines the rise in popularity of fantasy literature in Taiwan and the crucial but often invisible role that translators have played in making this genre widely available. Topics covered include global fantasy fever, Chinese fantasy, game industry, the social status of translators, and the sociological direction of translations studies.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
"The book explores not only the dynamic, complex relationship between different elements in the translation field but also the roles of fantasy translators as social agents, and thereby it enriches the sociological study of translation as a social practice." - Linguist List
"Chung's Translation and Fantasy Literature in Taiwan is an indispensable book for everyone interested in how modern translators serve as brokers between different cultures and what factors explain the rise of fantasy translations in Taiwan...this is perhaps the best source we have to begin to understand the appeal of fantasy in a culture that is traditionally very pragmatic and whose literature is still predominantly realistic." - Translation Studies
"Chung's Translation and Fantasy Literature in Taiwan is an indispensable book for everyone interested in how modern translators serve as brokers between different cultures and what factors explain the rise of fantasy translations in Taiwan...this is perhaps the best source we have to begin to understand the appeal of fantasy in a culture that is traditionally very pragmatic and whose literature is still predominantly realistic." - Translation Studies