128,39 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: PDF

This book presents the latest developments in translation and interpreting (T&I), which has been at the forefront to face the challenges brought by COVID-19. The contributions in the book contain both quantitative and qualitative empirical studies as well as personal accounts of the impact and opportunities T&I has faced in the global pandemic, covering topics including metaphor translation, delivery of and access to T&I services during COVID-19, renewed perspectives on T&I practice and profession, and technological applications in the T&I classroom. The various themes in the book, through…mehr

Produktbeschreibung
This book presents the latest developments in translation and interpreting (T&I), which has been at the forefront to face the challenges brought by COVID-19. The contributions in the book contain both quantitative and qualitative empirical studies as well as personal accounts of the impact and opportunities T&I has faced in the global pandemic, covering topics including metaphor translation, delivery of and access to T&I services during COVID-19, renewed perspectives on T&I practice and profession, and technological applications in the T&I classroom. The various themes in the book, through examining the role and many facets of T&I against the backdrop of COVID-19, have demonstrated that T&I as a vital means of intercultural communication is assuming immense importance at a time of uncertainties and disruptions.

As one of the books addressing crucial issues of T&I at a time of global crisis, this edited book is of interest to many T&I professionals, researchers, teachers, and students who have been impacted by the pandemic and yet showed a continued interest in T&I and its future emerging practice in the post-pandemic era.

Autorenporträt
Kanglong Liu is Assistant Professor of Department of Chinese and Bilingual Studies of The Hong Kong Polytechnic University. His research interests include corpus-based translation studies, language and translation pedagogy, and Hongloumeng translation research. He is currently Associate Editor of Translation Quarterly, the official publication of the Hong Kong Translation Society. He has published widely in scholarly journals and authored the monograph “ Corpus-Assisted Translation Teaching: Issues and Challenges” (Springer, 2020). Up to present, he has been acting as Principal Investigator of the Hong Kong RGC project “How do students perform and perceive translation tasks in corpus-assisted translation settings?” as well as GRF project “A Corpus-based Multidimensional Analysis of Learner Translation with Professional Translation and Non-native Language Variety”.
Andrew K.F. Cheung is Associate Professor of Department of Chinese and Bilingual Studies of The Hong Kong Polytechnic University. He holds a Ph.D. from the University of East Anglia. He is Member of the editorial boards of Babel and Translation Quarterly. He is Member of the research committee of the Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC). His research interests include quality perception of interpreting and corpus-based interpreting studies.
Rezensionen
"This book is an impactful resource examining translation and interpreting during the COVID-19 pandemic in a comprehensive manner. ... Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 will undoubtedly be an invaluable resource for the academic and professional practice of translation and interpreting as the current centuryprogresses." (Antony Hoyte-West, Studies in Linguistics, Culture, and FLT, Vol. 11 (2), 2023)