This is a book-length commentary on Walter Benjamin's 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Divided into 78 passages, it is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
"Douglas Robinson meticulously probes Benjamin's essay. He provides interlinear translations of text passages with clarifying paraphrases for each thematic section before embarking on his commentary. While this facilitates readers' access to a text widely regarded as enigmatic, Robinson takes great care not to overwrite the 'cryptic story' and Benjamin's mysticism. A valuable contribution that introduces new perspectives on the essay - and required reading for Benjamin scholars."
Dilek Dizdar, Johannes Gutenberg University of Mainz, Germany
Dilek Dizdar, Johannes Gutenberg University of Mainz, Germany