Translation as a Set of Frames (eBook, ePUB)
Redaktion: Almanna, Ali; Gu, Chonglong
37,95 €
37,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
19 °P sammeln
37,95 €
Als Download kaufen
37,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
19 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
37,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
19 °P sammeln
Translation as a Set of Frames (eBook, ePUB)
Redaktion: Almanna, Ali; Gu, Chonglong
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 3.3MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (eBook, ePUB)46,95 €
- Chunshen ZhuFathoming Translation as Discursive Experience (eBook, ePUB)37,95 €
- Jieun KiaerPragmatics in Korean and Japanese Translation (eBook, ePUB)39,95 €
- Christophe GagneEnglish-French Translation (eBook, ePUB)37,95 €
- Terminology Translation in Chinese Contexts (eBook, ePUB)37,95 €
- Ernst WendlandContextual Frames of Reference in Translation (eBook, ePUB)44,95 €
- Yoko HasegawaThe Routledge Course in Japanese Translation (eBook, ePUB)50,95 €
-
-
-
Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 252
- Erscheinungstermin: 14. Juli 2021
- Englisch
- ISBN-13: 9781000397512
- Artikelnr.: 61952193
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 252
- Erscheinungstermin: 14. Juli 2021
- Englisch
- ISBN-13: 9781000397512
- Artikelnr.: 61952193
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Ali Almanna is Associate Professor of Linguistics and Translation at Hamad Bin Khalifa University, Qatar. Chonglong Gu is Lecturer/Assistant Professor in Chinese Translation Studies and programme director of MA in Chinese-English Translation and Interpreting at the University of Liverpool.
Contents
Acknowledgement
Notes on Contributors
List of Tables
List of Figures
Setting the agenda
Translation as a set of frames
Ali Almanna & Chonglong Gu
Chapter 1
Interpreters as key agents in reframing interwar power relations: the Paris
Peace Conference as narrative turning point
Elena Aguirre Fernández Bravo & Asunción Taboada Lanza
Chapter 2
Framing translation as Discourse & discourse
Said Faiq
Chapter 3
Agency changes in Manga translation
Yean Fun Chow & Hasuria Che Omar
Chapter 4
Translation: reinforcing or challenging hegemony? Reflections on a
structurationist approach to power and hegemony
Shabnam Saadat
Chapter 5
Translating Nigeria: Reconceptualizing Nigerian Fiction in French
Translations
Ifeoluwa Oloruntoba
Chapter 6
Translation, resistance and national consciousness in the Nigerian
postcolony
Francis Ajayi
Chapter 7
(Un)biased exegetes: "Moderate Islamism" and the reframing of Islam and the
Muslim world in the aftermath of 9/11, 2001
Hajer Ben Hadj Salem
Chapter 8
'Domesticating' Saudi Arabia: news 'transediting', representations and
power negotiation
Asma Alqunayir
Chapter 9
Russia and Vladimir Putin framed on China's video-sharing platform
Bilibili: an analysis of strategic audio-visual narratives
Wang Rui
Chapter 10
Hedging in interpreted speech:
Cognitive hedges in English and Hungarian interpreting
Andrea Götz
Chapter 11
Reframing Arabic metaphorical expressions in English subtitles: the case of
Noom El Talat
Amer Al-Adwan & Mohammed Ahmed Thawabteh
Chapter 12
Celestial Bodies: a case of reframing Omani realities through translation
Musallam Al Ma'ani & Areej Al Jamaei
Chapter 13
Translating 'Nation' in Late Qing China:
the discourse and power of nation in the remaking of Chinese society,
1895-1911
Qing Cao
Chapter 14
Eliza's two voices and the transformation of women's identity in China
Yu Jing
Index
Acknowledgement
Notes on Contributors
List of Tables
List of Figures
Setting the agenda
Translation as a set of frames
Ali Almanna & Chonglong Gu
Chapter 1
Interpreters as key agents in reframing interwar power relations: the Paris
Peace Conference as narrative turning point
Elena Aguirre Fernández Bravo & Asunción Taboada Lanza
Chapter 2
Framing translation as Discourse & discourse
Said Faiq
Chapter 3
Agency changes in Manga translation
Yean Fun Chow & Hasuria Che Omar
Chapter 4
Translation: reinforcing or challenging hegemony? Reflections on a
structurationist approach to power and hegemony
Shabnam Saadat
Chapter 5
Translating Nigeria: Reconceptualizing Nigerian Fiction in French
Translations
Ifeoluwa Oloruntoba
Chapter 6
Translation, resistance and national consciousness in the Nigerian
postcolony
Francis Ajayi
Chapter 7
(Un)biased exegetes: "Moderate Islamism" and the reframing of Islam and the
Muslim world in the aftermath of 9/11, 2001
Hajer Ben Hadj Salem
Chapter 8
'Domesticating' Saudi Arabia: news 'transediting', representations and
power negotiation
Asma Alqunayir
Chapter 9
Russia and Vladimir Putin framed on China's video-sharing platform
Bilibili: an analysis of strategic audio-visual narratives
Wang Rui
Chapter 10
Hedging in interpreted speech:
Cognitive hedges in English and Hungarian interpreting
Andrea Götz
Chapter 11
Reframing Arabic metaphorical expressions in English subtitles: the case of
Noom El Talat
Amer Al-Adwan & Mohammed Ahmed Thawabteh
Chapter 12
Celestial Bodies: a case of reframing Omani realities through translation
Musallam Al Ma'ani & Areej Al Jamaei
Chapter 13
Translating 'Nation' in Late Qing China:
the discourse and power of nation in the remaking of Chinese society,
1895-1911
Qing Cao
Chapter 14
Eliza's two voices and the transformation of women's identity in China
Yu Jing
Index
Contents
Acknowledgement
Notes on Contributors
List of Tables
List of Figures
Setting the agenda
Translation as a set of frames
Ali Almanna & Chonglong Gu
Chapter 1
Interpreters as key agents in reframing interwar power relations: the Paris
Peace Conference as narrative turning point
Elena Aguirre Fernández Bravo & Asunción Taboada Lanza
Chapter 2
Framing translation as Discourse & discourse
Said Faiq
Chapter 3
Agency changes in Manga translation
Yean Fun Chow & Hasuria Che Omar
Chapter 4
Translation: reinforcing or challenging hegemony? Reflections on a
structurationist approach to power and hegemony
Shabnam Saadat
Chapter 5
Translating Nigeria: Reconceptualizing Nigerian Fiction in French
Translations
Ifeoluwa Oloruntoba
Chapter 6
Translation, resistance and national consciousness in the Nigerian
postcolony
Francis Ajayi
Chapter 7
(Un)biased exegetes: "Moderate Islamism" and the reframing of Islam and the
Muslim world in the aftermath of 9/11, 2001
Hajer Ben Hadj Salem
Chapter 8
'Domesticating' Saudi Arabia: news 'transediting', representations and
power negotiation
Asma Alqunayir
Chapter 9
Russia and Vladimir Putin framed on China's video-sharing platform
Bilibili: an analysis of strategic audio-visual narratives
Wang Rui
Chapter 10
Hedging in interpreted speech:
Cognitive hedges in English and Hungarian interpreting
Andrea Götz
Chapter 11
Reframing Arabic metaphorical expressions in English subtitles: the case of
Noom El Talat
Amer Al-Adwan & Mohammed Ahmed Thawabteh
Chapter 12
Celestial Bodies: a case of reframing Omani realities through translation
Musallam Al Ma'ani & Areej Al Jamaei
Chapter 13
Translating 'Nation' in Late Qing China:
the discourse and power of nation in the remaking of Chinese society,
1895-1911
Qing Cao
Chapter 14
Eliza's two voices and the transformation of women's identity in China
Yu Jing
Index
Acknowledgement
Notes on Contributors
List of Tables
List of Figures
Setting the agenda
Translation as a set of frames
Ali Almanna & Chonglong Gu
Chapter 1
Interpreters as key agents in reframing interwar power relations: the Paris
Peace Conference as narrative turning point
Elena Aguirre Fernández Bravo & Asunción Taboada Lanza
Chapter 2
Framing translation as Discourse & discourse
Said Faiq
Chapter 3
Agency changes in Manga translation
Yean Fun Chow & Hasuria Che Omar
Chapter 4
Translation: reinforcing or challenging hegemony? Reflections on a
structurationist approach to power and hegemony
Shabnam Saadat
Chapter 5
Translating Nigeria: Reconceptualizing Nigerian Fiction in French
Translations
Ifeoluwa Oloruntoba
Chapter 6
Translation, resistance and national consciousness in the Nigerian
postcolony
Francis Ajayi
Chapter 7
(Un)biased exegetes: "Moderate Islamism" and the reframing of Islam and the
Muslim world in the aftermath of 9/11, 2001
Hajer Ben Hadj Salem
Chapter 8
'Domesticating' Saudi Arabia: news 'transediting', representations and
power negotiation
Asma Alqunayir
Chapter 9
Russia and Vladimir Putin framed on China's video-sharing platform
Bilibili: an analysis of strategic audio-visual narratives
Wang Rui
Chapter 10
Hedging in interpreted speech:
Cognitive hedges in English and Hungarian interpreting
Andrea Götz
Chapter 11
Reframing Arabic metaphorical expressions in English subtitles: the case of
Noom El Talat
Amer Al-Adwan & Mohammed Ahmed Thawabteh
Chapter 12
Celestial Bodies: a case of reframing Omani realities through translation
Musallam Al Ma'ani & Areej Al Jamaei
Chapter 13
Translating 'Nation' in Late Qing China:
the discourse and power of nation in the remaking of Chinese society,
1895-1911
Qing Cao
Chapter 14
Eliza's two voices and the transformation of women's identity in China
Yu Jing
Index