Translation is the key to civilizations without the need to travel across continents, and it is a measure of measurement compared to civilizations and nations. The real translation was born in Egypt in the nineteenth century with the French campaign (1798 AD - 1801 AD) led by Napoleon Bonapart Translate commercial matters among merchants, and thus did not rise to the extent that other sciences can nourish. Bonaparte was holding translation campaigns that he used to use French and Syrian orientalists to create a kind of mutual trust and enhance the relationship between the Egyptian people and the French government, and then translated the official and administrative documents such as those distributed in Alexandria before the campaign arrived, in which the population is reassured freedom of belief and preserving their religion, Arab religious, literary and scientific works have also been translated into French. The Egyptians completed their trained in the translation during the era of Muhammad Ali Pasha, in which the Egyptians urged the engagement in learning languages, in addition to the establishment of the translation pen and his attachment to the "Al -Alsun School", which was entrusted with the task of preparing translators, and many books from Italian and French to Arabic and Turkish were tweeted. As for the era of Abbas Pasha and Saeed Pasha, the interest in translation decreased, and therefore the translated works were decreased, to return to its height during the era of Khedive Ismail, who orally ordered the implementation of the "Al -Alsun School" that had been stopped during the time of Abbas Pasha.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.