Translation Studies and Ecology (eBook, ePUB)
Mapping the Possibilities of a New Emerging Field
Redaktion: Dasca, Maria; Cerarols, Rosa
42,95 €
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
42,95 €
Als Download kaufen
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
21 °P sammeln
Translation Studies and Ecology (eBook, ePUB)
Mapping the Possibilities of a New Emerging Field
Redaktion: Dasca, Maria; Cerarols, Rosa
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This innovative collection explores the relationsip between translation practice and ecological culture.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 4.09MB
This innovative collection explores the relationsip between translation practice and ecological culture.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 240
- Erscheinungstermin: 29. März 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9781003836162
- Artikelnr.: 69955427
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 240
- Erscheinungstermin: 29. März 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9781003836162
- Artikelnr.: 69955427
Maria Dasca is Tenure-track Professor in the Department of Humanities at the Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain. Rosa Cerarols is Senior Lecturer in the Department of Humanities at the Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain.
List of Contributors
Preface
Part I: Language contact and postcolonialism
1. Gabriel Dols and Caterina Calafat, "'Faut pas oublier que vous êtes sel': Food and the political ecology of translation in/of Ken Saro-Wiwa's Sozaboy"
2. Felicity Hand, "From head hunters to insurgents: Translating the cultures of India's Northeast"
3. Edward Clay, "Language contact within an institutional ecosystem: The impact of EU translation"
Part II: Ecofeminism, migration and translation
4. Pilar Godayol, "Early ecofeminist debates of the seventies and eighties in Barcelona: Translations and reception"
5. Teresa Iribarren, "Displaced ecofeminisms: Between stigma, domestication and transformation potential. Considerations from translations into Catalan"
6. Manuela Palacios, "Translation, migration and gender: Some ecocritical and ecofeminist considerations"
Part III: Standard languages and linguistic variation
7. Helena Badell and Joan Josep Mussarra Roca, "Hymn to Demeter translated: Views on earth, land, and life"
8. Phrae Chittiphalangsri, "Antipodean translation: Reconfiguring the space and ecology of dialectal movement in Thai experimental literary translation"
Part IV: Ecotranslation and animal studies
9. Chengcheng You, "Re-engendering the genre: anthropomorphism in the eco-translation of Chinese wild animal stories"
10. Laura Vilardell, "Eco-translatology in the English Translation of Platero y yo, by Juan Ramón Jiménez, published by The Dolphin Book (1956)"
Index
Preface
Part I: Language contact and postcolonialism
1. Gabriel Dols and Caterina Calafat, "'Faut pas oublier que vous êtes sel': Food and the political ecology of translation in/of Ken Saro-Wiwa's Sozaboy"
2. Felicity Hand, "From head hunters to insurgents: Translating the cultures of India's Northeast"
3. Edward Clay, "Language contact within an institutional ecosystem: The impact of EU translation"
Part II: Ecofeminism, migration and translation
4. Pilar Godayol, "Early ecofeminist debates of the seventies and eighties in Barcelona: Translations and reception"
5. Teresa Iribarren, "Displaced ecofeminisms: Between stigma, domestication and transformation potential. Considerations from translations into Catalan"
6. Manuela Palacios, "Translation, migration and gender: Some ecocritical and ecofeminist considerations"
Part III: Standard languages and linguistic variation
7. Helena Badell and Joan Josep Mussarra Roca, "Hymn to Demeter translated: Views on earth, land, and life"
8. Phrae Chittiphalangsri, "Antipodean translation: Reconfiguring the space and ecology of dialectal movement in Thai experimental literary translation"
Part IV: Ecotranslation and animal studies
9. Chengcheng You, "Re-engendering the genre: anthropomorphism in the eco-translation of Chinese wild animal stories"
10. Laura Vilardell, "Eco-translatology in the English Translation of Platero y yo, by Juan Ramón Jiménez, published by The Dolphin Book (1956)"
Index
List of Contributors
Preface
Part I: Language contact and postcolonialism
1. Gabriel Dols and Caterina Calafat, "'Faut pas oublier que vous êtes sel': Food and the political ecology of translation in/of Ken Saro-Wiwa's Sozaboy"
2. Felicity Hand, "From head hunters to insurgents: Translating the cultures of India's Northeast"
3. Edward Clay, "Language contact within an institutional ecosystem: The impact of EU translation"
Part II: Ecofeminism, migration and translation
4. Pilar Godayol, "Early ecofeminist debates of the seventies and eighties in Barcelona: Translations and reception"
5. Teresa Iribarren, "Displaced ecofeminisms: Between stigma, domestication and transformation potential. Considerations from translations into Catalan"
6. Manuela Palacios, "Translation, migration and gender: Some ecocritical and ecofeminist considerations"
Part III: Standard languages and linguistic variation
7. Helena Badell and Joan Josep Mussarra Roca, "Hymn to Demeter translated: Views on earth, land, and life"
8. Phrae Chittiphalangsri, "Antipodean translation: Reconfiguring the space and ecology of dialectal movement in Thai experimental literary translation"
Part IV: Ecotranslation and animal studies
9. Chengcheng You, "Re-engendering the genre: anthropomorphism in the eco-translation of Chinese wild animal stories"
10. Laura Vilardell, "Eco-translatology in the English Translation of Platero y yo, by Juan Ramón Jiménez, published by The Dolphin Book (1956)"
Index
Preface
Part I: Language contact and postcolonialism
1. Gabriel Dols and Caterina Calafat, "'Faut pas oublier que vous êtes sel': Food and the political ecology of translation in/of Ken Saro-Wiwa's Sozaboy"
2. Felicity Hand, "From head hunters to insurgents: Translating the cultures of India's Northeast"
3. Edward Clay, "Language contact within an institutional ecosystem: The impact of EU translation"
Part II: Ecofeminism, migration and translation
4. Pilar Godayol, "Early ecofeminist debates of the seventies and eighties in Barcelona: Translations and reception"
5. Teresa Iribarren, "Displaced ecofeminisms: Between stigma, domestication and transformation potential. Considerations from translations into Catalan"
6. Manuela Palacios, "Translation, migration and gender: Some ecocritical and ecofeminist considerations"
Part III: Standard languages and linguistic variation
7. Helena Badell and Joan Josep Mussarra Roca, "Hymn to Demeter translated: Views on earth, land, and life"
8. Phrae Chittiphalangsri, "Antipodean translation: Reconfiguring the space and ecology of dialectal movement in Thai experimental literary translation"
Part IV: Ecotranslation and animal studies
9. Chengcheng You, "Re-engendering the genre: anthropomorphism in the eco-translation of Chinese wild animal stories"
10. Laura Vilardell, "Eco-translatology in the English Translation of Platero y yo, by Juan Ramón Jiménez, published by The Dolphin Book (1956)"
Index