Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This book articulates a new theory of translation based on the estuary as metaphor for what translation can do at cultural and linguistic borders. It then uses the concept of "estuarine translation" as a critical lens for the study of works that either practice and/or thematize translation by selected francophone, translingual authors.
This book articulates a new theory of translation based on the estuary as metaphor for what translation can do at cultural and linguistic borders. It then uses the concept of "estuarine translation" as a critical lens for the study of works that either practice and/or thematize translation by selected francophone, translingual authors.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Autorenporträt
Ioanna Chatzidimitriou is Assistant Professor of French at Muhlenberg College. Her research interests lie in translingual francophonie, translation studies, and contemporary France. She has published widely on contemporary francophone authors and is currently co-editing an essay collection titled Vassilis Alexakis: chemins croisés.
Inhaltsangabe
Introduction a. The New Cosmopolitan b. Translation Studies and the Estuary c. Delimiting the Estuary Andreï Makine and the Limits of Domestication a. Le testament français as Faltering Estuary b. Cultural Stratification and Hypoxic Environments Nancy Huston's Estuarine Ecosystems and the Minor a. Palimpsestual Echoes in Trois fois septembre b. Limbes/Limbo: Undermining the Major Vassilis Alexakis and the Limits of Self-Translation a. La langue maternelle and the Politics of Self-Translation b. Eliding the Colonial: The Linguistic Ethics of Les mots étrangers A Native Informant in the Estuary: Chahdortt Djavann and Iran a. Cultural and Linguistic Multiplicities in Comment peut-on être français , Je ne suis pas celle que je suis and La dernière séance b. Translational Stifling in La muette Conclusion
Introduction
a. The New Cosmopolitan
b. Translation Studies and the Estuary
c. Delimiting the Estuary
Andreï Makine and the Limits of Domestication
a. Le testament français as Faltering Estuary
b. Cultural Stratification and Hypoxic Environments
Nancy Huston's Estuarine Ecosystems and the Minor
a. Palimpsestual Echoes in Trois fois septembre
b. Limbes/Limbo: Undermining the Major
Vassilis Alexakis and the Limits of Self-Translation
a. La langue maternelle and the Politics of Self-Translation
b. Eliding the Colonial: The Linguistic Ethics of Les mots étrangers
A Native Informant in the Estuary: Chahdortt Djavann and Iran
a. Cultural and Linguistic Multiplicities in Comment peut-on être français, Je ne suis pas celle que je suis and La dernière séance
Introduction a. The New Cosmopolitan b. Translation Studies and the Estuary c. Delimiting the Estuary Andreï Makine and the Limits of Domestication a. Le testament français as Faltering Estuary b. Cultural Stratification and Hypoxic Environments Nancy Huston's Estuarine Ecosystems and the Minor a. Palimpsestual Echoes in Trois fois septembre b. Limbes/Limbo: Undermining the Major Vassilis Alexakis and the Limits of Self-Translation a. La langue maternelle and the Politics of Self-Translation b. Eliding the Colonial: The Linguistic Ethics of Les mots étrangers A Native Informant in the Estuary: Chahdortt Djavann and Iran a. Cultural and Linguistic Multiplicities in Comment peut-on être français , Je ne suis pas celle que je suis and La dernière séance b. Translational Stifling in La muette Conclusion
Introduction
a. The New Cosmopolitan
b. Translation Studies and the Estuary
c. Delimiting the Estuary
Andreï Makine and the Limits of Domestication
a. Le testament français as Faltering Estuary
b. Cultural Stratification and Hypoxic Environments
Nancy Huston's Estuarine Ecosystems and the Minor
a. Palimpsestual Echoes in Trois fois septembre
b. Limbes/Limbo: Undermining the Major
Vassilis Alexakis and the Limits of Self-Translation
a. La langue maternelle and the Politics of Self-Translation
b. Eliding the Colonial: The Linguistic Ethics of Les mots étrangers
A Native Informant in the Estuary: Chahdortt Djavann and Iran
a. Cultural and Linguistic Multiplicities in Comment peut-on être français, Je ne suis pas celle que je suis and La dernière séance
b. Translational Stifling in La muette
Conclusion
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826