Từ chuyện kể dến những truyện dược ghi chép luôn có một khoảng cách nhất dịnh, bởi người kể chuyện luôn có quyền sáng tạo bằng cách tùy tiện thêm thắt những chi tiết nhất dịnh, trong khi truyện dược ghi chép lại với tính chất cố dịnh hơn và luôn có yếu tố thẩm dịnh chủ quan của người ghi chép. Vì thế, có thể nói việc xem một tuyển tập truyện cổ so với nghe kể chuyện cũng giống như dược an một món an chế biến công phu so với những món an dân dã. Tuy thực tế là mỗi loại dều có những hương vị dặc thù không thể thay thế cho nhau, nhưng nếu chỉ xét riêng về yếu tố tâm lý giáo dục thì có lẽ việc ghi chép và lưu hành những câu truyện cổ sẽ dễ dàng mang lại một hiệu quả tích cực hơn, và dồng thời cũng giúp cho những câu chuyện này không phải mai một với thời gian.
Khi chuyển dịch sang Việt ngữ tập sách "Phật giáo cố sự dại toàn", dạo hữu Diệu Hạnh Giao Trinh (hiện cư ngụ tại Paris, Pháp quốc) dã góp phần giới thiệu với dộc giả Việt Nam những câu truyện cổ hết sức hấp dẫn, lý thú và bổ ích. Phần lớn những câu chuyện này tuy dã dược những người Phật tử Việt Nam kể cho nhau nghe từ rất lâu rồi, nhưng sự tiếp cận với một tuyển tập truyện cổ như thế này chắc chắn sẽ giúp diều chỉnh lại nhiều chi tiết sai lệch, cũng như giúp dộc giả có một cái nhìn toàn diện và chính xác hơn về truyện cổ Phật giáo.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.